Şuarâ Suresi 54. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Şuarâ Suresi 227 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 47. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 367 sayfa numarasında yer almaktadır.
اِنَّ هٰٓؤُ۬لَٓاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَل۪يلُونَۙ
Sureler
Mushaf
Sayfa 367
İlgili Sure
Şuarâ Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı “Şu İsrailoğulları sayısı az bir topluluktur.
Abdullah Parlıyan Esasen bunlar, sayıları az, bölük pörçük bir cemaattır.
Adem Uğur "Bunlar (İsrailoğulları) önemsiz bir azınlıktır!"
Ahmed Hulusi 'Esasen bunların sayıları az, önemsiz, bölük pörçük birileridir' dedi.
Ahmet Tekin 'Bunlar azlık bir kitledir.
Ahmet Varol "Gerçek şu ki bunlar azınlık olan bir topluluktur;"
Ali Bulaç “-Bunlar, (Mûsa’ya iman eden İsraîloğulları), muhakkak ki (bize nisbetle) pek az bir topluluktur.
Ali Fikri Yavuz “Esasen bunlar, çok küçük ve sefil bir topluluktur!” diyorlardı.
Ali Ünal (53-56) Bu arada Firavun, şehirlere, “Doğrusu bunlar, bizi öfkelendiren döküntü azınlıklardır; elbette hepimiz uyanık olmalıyız” diyen haberciler gönderdi.
Bayraktar Bayraklı (53-56) Bu arada Firavun sehirlere, «Dogrusu bunlar bizi ofkelendiren dokuntu azinliklardir; hepimiz tedbirli olmaliyiz» diyen munadiler gonderdi.
Bekir Sadak (53-54) Fir'avn da şehir ve kasabalara (asker) toplayıcı yetkilileri gönderdi (ve dedi ki): «Şüpheniz olmasın ki bunlar sayıları pek az birer topluluktur.
Celal Yıldırım (53-56) Firavun da şehirlere: “Gerçek şu ki; onlar (İsrailoğulları) azınlık olan dağınık bir topluluktur. (Buna rağmen) onlar bizi sürekli kızdırmaktadır. Biz ise, ihtiyatlı, koca bir topluluğuz” diye (çağıran asker) toplayıcılar gönderdi.
Cemal Külünkoğlu Dedi ki, “Bunlar pek az ve önemsiz bir topluluktur.”
Diyanet İşleri (53-56) Bu arada Firavun şehirlere, 'Doğrusu bunlar bizi öfkelendiren döküntü azınlıklardır; hepimiz tedbirli olmalıyız' diyen münadiler gönderdi.
Diyanet İşleri ( Eski ) «Esasen bunlar, sayıları az, bölük pörçük bir cemaattır.»
Diyanet Vakfı 'Bunlar küçük bir çetedir.'
Edip Yüksel «Esasen bunlar, sayıları azar azar, bölük pörçük bir cemaattır.»
Elmalılı ( Sade ) Bunlar, şüphe yok ki küçük ve önemsiz bir toplulukturlar;
Elmalılı ( Sade - 2 ) Şunlar şübhe yok ki bir şirzimei kaliledirler
Elmalılı Hamdi Yazır "Gerçek şu ki bunlar azınlık olan bir topluluktur."
Gültekin Onan "Esasen bunlar, sayıları az, bölük pörçük bir cemaattır."
Harun Yıldırım «Şübhesiz ki bunlar (Isrâîl oğulları) azar azar birer cemâatdir».
Hasan Basri Çantay (Askerler toplanınca, Fir'avun:) 'Şübhe yok ki şunlar (İsrâiloğulları) elbette az bir topluluktur.'
Hayrat Neşriyat Şüphesiz ki bunlar; döküntü azınlıklarıdır.
İbni Kesir "Onlar (İsrail oğulları) belalı bir azınlık."
İlyas Yorulmaz “Şüphesiz bunlar azınlık olan bir topluluktur (dediler).”
İnsan Dergisi Ve halkı kışkırtıp İsrail Oğulları'nın üzerine sürmek için şu konuşmayı yaptı: "Şüphesiz bunlar, sayıca az ve güçsüz bir topluluktur."
Kadri Çelik (tebaasına:) "Bu (İsrailoğulları) soysuz, sefil bir topluluk;
Mahmut Kısa Bunlar, hiç şüphe yok azlık bir topluluk.
Muhammed Esed (ve şöyle dedi): "Şu kesin ki onlar (donanımsız) başıbozuk bir azınlık.
Mustafa İslamoğlu Şöyle diyordu: «Şüphe yok, onlar (israiloğulları) az kimselerden ibaret bir tâifedir.»
Ömer Nasuhi Bilmen “Doğrusu bunlar döküntü azınlıklardır. ”
Ömer Öngüt -Onlar, kuşkusuz, azınlık olan bir cemaattir.
Şaban Piriş “şüphesiz şunlar az bir topluluktur.
Sadık Türkmen Toplanan askerlerine dedi ki, «Bu adamlar, bir avuçluk, az sayıda bir toplulukturlar.»
Seyyid Kutub "Esasen bunlar çok küçük, sefil bir gruptur."
Suat Yıldırım "Şunlar, (şu İsrâil oğulları), az bir topluluktur" dedi.
Süleyman Ateş «Gerçek şu ki bunlar azınlık olan bir topluluktur;»
Süleymaniye Vakfı “Bakın, bunlar bölük pörçük birkaç kişi!
Tefhim-ul Kuran 'Bunlar küçük ve önemsiz bir topluluk,' dedi.
Ümit Şimşek "Kuşkusuz bunlar, küçücük bir topluluktur."
Yaşar Nuri Öztürk (Gelip-toplananlara dedi ki) "Bunlar azınlık olan bir topluluktur."

Sureler
Sayfa 367
Mushaf
Şuarâ Suresi
İlgili Sure
Ayetler