Şuarâ Suresi 45. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Şuarâ Suresi 227 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 47. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 367 sayfa numarasında yer almaktadır.
فَاَلْقٰى مُوسٰى عَصَاهُ فَاِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَۚ
Sureler
Mushaf
Sayfa 367
İlgili Sure
Şuarâ Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Onların ardından Musa da asâsını yere atınca, bir de ne görsünler, onların bütün düzenbazlıklarını yutmasın mı!
Abdullah Parlıyan Sonra Musa asâsını attı; bir de ne görsünler, onların uydurduklarını yutuveriyor!
Adem Uğur Musa da asasını attı; bir de ne görsünler, o (asa), onların var gösterdiklerini kapıp yutuyor!
Ahmed Hulusi Sonra Mûsâ asâsını attı. Bir de ne görsünler, onların uydurduklarını yutuyor.
Ahmet Tekin Musa da asasını attı. Birden onun, onların uyduruverdikleri şeyleri yuttuğunu gördüler.
Ahmet Varol Böylelikle Musa da asasını bırakıverdi, bir de (ne görsünler) o, uydurmakta olduklarını yutuveriyor.
Ali Bulaç Bunun üzerine Mûsa asâsını bırakıverdi; bir de ne görsünler, o, bütün uydurduklarını yutuyor!
Ali Fikri Yavuz Sonra da Musa asâsını yere bırakıverdi. Bir de ne görsünler, büyücülerin ortaya koyduğu bütün göz boyayıcı şeyleri yutuyor.
Ali Ünal (43-45) Mûsâ onlara: “Ne atacaksanız atın!” dedi. Onlar da iplerini ve değneklerini attılar ve “Firavun'un onuru için elbette bizler galip geleceğiz” dediler. Sonra Mûsâ asasını yere bıraktı. Bir de ne görsünler, onların sihirlerini yutuveriyor.
Bayraktar Bayraklı Bunun uzerine Musa degnegini atti; onlarin uydurduklarini yutmaga baslayiverdi.
Bekir Sadak Musâ da Asâ'sını yere attı, derken ansızın onların uydurup (göz boyayarak) ortaya koyduklarını yalayıp yuttu.
Celal Yıldırım Bunun üzerine Musa asasını bırakıverdi. Bir de (gördüler ki) o, bütün uydurduklarını yutuyor!
Cemal Külünkoğlu Mûsâ da asasını attı. Bir de ne görsünler, asa onların düzdükleri sihir takımlarını yutuyor.
Diyanet İşleri Bunun üzerine Musa değneğini attı; onların uydurduklarını yutmağa başlayıverdi.
Diyanet İşleri ( Eski ) Sonra Musa asâsını attı; bir de ne görsünler, onların uydurduklarını yutuveriyor!
Diyanet Vakfı Sonra Musa değneğini attı; hemen onların uydurduklarını yutmaya başladı.
Edip Yüksel Ardından Musa asâsını attı; bir de ne görsünler, onların uydurduklarını yutuyor!
Elmalılı ( Sade ) Musa da asasını (yere) koyuverdi, bir de ne görsünler, onlar her ne dolap çeviriyorlarsa (bütün uydurduklarını) yutuyor.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Mûsâ da Asasını koyuverdi, bir de baktılar ki o, her ne dolap çeviriyorlarsa yutuyor
Elmalılı Hamdi Yazır Böylelikle Musa da asasını bırakıverdi, bir de (ne görsünler) o, uydurmakta olduklarını yutuveriyor.
Gültekin Onan Sonra Musa asâsını attı; bir de ne görsünler, onların uydurduklarını yutuveriyor!
Harun Yıldırım Bunun üzerine Muusâ da asaasını bırakıverdi. Bir de (ne görsünler) o, (büyücüler) in düzer olduklarını yutuyor!
Hasan Basri Çantay Sonra, Mûsâ asâsını bıraktı; bir de baktılar ki o, onların uydurmakta oldukları şeyleri yutuyor!
Hayrat Neşriyat Ardından Musa asasını attı. Bir de ne görsünler; onların uydurduklarını yutuveriyor.
İbni Kesir Sonra Musa değneğini yere attığında, birden bire onların uydurduğu sihirlerin hepsini yuttu.
İlyas Yorulmaz Böylelikle Musa da asasını bırakıverdi, bir de (ne görsünler) o, uydurmakta olduklarını yutuveriyor.
İnsan Dergisi Derken Musa, Allah'tan aldığı emirle sopasını meydanın ortasına attı. Bir de ne görsünler, asa korkunç bir yılana dönüşmüş, büyücülerin gerçek gibi gösterdiği yılan, çıyan türünden ne varsa hepsini birer birer yalayıp yutuyor.
Kadri Çelik (Onların) ardından Musa da asasını atınca, bir de ne görsünler, onların bütün o düzenbazlıklarını yutmasın mı!
Mahmut Kısa Derken Mûsâ da sopasını attı, sopa, hemen onların düzüp meydana getirdiği şeyleri yutmaya başladı.
Muhammed Esed Derken, Musa asasını bıraktı. Fakat o da ne! O onların gözbağcılıklarını bir bir silip süpürmesin mi!
Mustafa İslamoğlu Bunu müteakip Mûsa da asasını bırakıverdl, hemen o zaman o (asası) onların uydurdukları şeyleri süratle yutar oldu.
Ömer Nasuhi Bilmen Bunun üzerine Musa da asasını attı. Onların uydurduklarını yutmaya başlayıverdi.
Ömer Öngüt Musa da değneğini attığı zaman, onların uydurdukları şeyleri yutmaya başladı.
Şaban Piriş Sonra musa asasını attı; birden onların uydurduklarını yutmaya başladı.
Sadık Türkmen Arkasından Musa değneğini atınca, değnek büyücülerin bütün göz boyayıcılıklarını yutuverdi.
Seyyid Kutub Derken Mûsâ da değneğini yere attı; bir de ne görsünler: O, büyücülerin göz boyayarak uydurup ortaya koydukları şeyleri yutuveriyor!
Suat Yıldırım Mûsâ da asâsını attı. Birden o, onların uydurduklarını yutmağa başladı.
Süleyman Ateş Böylelikle Musa da asasını bırakıverdi, bir de (ne görsünler) o, uydurmakta olduklarını yutuveriyor.
Süleymaniye Vakfı Arkasından Musa değneğini attı. O da onların gözbağı için yaptıklarını beklenmedik bir şekilde yutuverdi.
Tefhim-ul Kuran Musa da asâsını attı; ve asâ, onların uydurduğu şeyleri yutmaya başladı.
Ümit Şimşek Mûsa da asasını attı. Bir de ne görsünler, o onların hüner olarak ortaya getirdikleri şeyleri yalayıp yutuyor.
Yaşar Nuri Öztürk (Ardından) Musa da asasını atıp-bırakıverdi, (bir de ne görsünler) o (onların) uydurduklarını yutuveriyor.

Sureler
Sayfa 367
Mushaf
Şuarâ Suresi
İlgili Sure
Ayetler