Şuarâ Suresi 27. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Şuarâ Suresi 227 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 47. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 367 sayfa numarasında yer almaktadır.
قَالَ اِنَّ رَسُولَكُمُ الَّـذ۪ٓي اُرْسِلَ اِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
Sureler
Mushaf
Sayfa 367
Sayfa 367
İlgili Sure
Şuarâ Suresi
Şuarâ Suresi
Önceki
Şuarâ Suresi 26. Ayet
Şuarâ Suresi 26. Ayet
Sonraki
Şuarâ Suresi 28. Ayet
Şuarâ Suresi 28. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Firavun: “Size gönderildiğini iddia eden Rasûlünüz, düpedüz deli” dedi. |
Abdullah Parlıyan | Firavun: Size gönderilen bu elçiniz mutlaka delidir, dedi. |
Adem Uğur | (Firavun) dedi ki: "Size irsâl olunan bu Rasûlünüz kesinlikle cinnî etki altındadır. " (Rasûllerin birçoğu hakikati dillendirdiğinde, cin etkisi altında olma ithamına maruz kalmıştır. A. H. ) |
Ahmed Hulusi | Firavun: 'Size özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere gönderilen Rasulünüz kesinlikle cinlere mahkûm olmuş biridir, delidir' dedi. |
Ahmet Tekin | (Firavun): 'Size gönderilmiş olan elçiniz mutlaka delidir' dedi. |
Ahmet Varol | (Firavun) Dedi ki: "Şüphesiz size gönderilmiş bulunan elçiniz, gerçekten bir delidir." |
Ali Bulaç | Firavun: “- Her halde size gönderilen peygamberiniz (!) ancak bir delidir.” dedi. |
Ali Fikri Yavuz | Firavun, (yine etrafındakilere dönerek): “Size gönderilen bu elçi var ya, gerçekten bir deli!” dedi. |
Ali Ünal | Firavun, “Size gönderilen peygamberiniz kesinlikle delidir” dedi. |
Bayraktar Bayraklı | Firavun, cevresindekilere: «Size gonderilen peygamberiniz suphesiz delidir» dedi. |
Bekir Sadak | Fir'avn, «doğrusu size gönderilen elçinin elbette aklî dengesi bozuktur» dedi. |
Celal Yıldırım | (Firavun:) “Dikkat edin! Size gönderilen bu elçi kesinlikle bir delidir!” dedi. |
Cemal Külünkoğlu | Firavun, “Bu size gönderilen peygamberiniz, şüphesiz delidir” dedi. |
Diyanet İşleri | Firavun, çevresindekilere: 'Size gönderilen peygamberiniz şüphesiz delidir' dedi. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Firavun: Size gönderilen bu elçiniz mutlaka delidir, dedi. |
Diyanet Vakfı | Dedi ki, 'Size gönderilen elçi, kesinlikle bir deli.' |
Edip Yüksel | (Firavun): «Size gönderilen bu elçiniz mutlaka delidir» dedi. |
Elmalılı ( Sade ) | (Firavun): «Size gönderilen elçiniz mutlaka delidir.» dedi. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Her halde size gönderilmiş olan resulünüz mutlak mecnun dedi |
Elmalılı Hamdi Yazır | (Firavun) Dedi ki: "Şüphesiz size gönderilmiş bulunan elçiniz, gerçekten bir delidir." |
Gültekin Onan | Dedi ki: Size gönderilen bu elçiniz mutlaka delidir, |
Harun Yıldırım | (Fir'avn) «Her halde size gönderilen (bu) peygamberiniz, dedi, mutlak delidir». |
Hasan Basri Çantay | (Fir'avun yine etrâfındakilere:) 'Size gönderilen bu elçiniz şübhe yok, mutlaka delidir!' dedi. |
Hayrat Neşriyat | Firavun dedi ki: Size gönderilen peygamberiniz şüphesiz delidir. |
İbni Kesir | Firavun " Size gönderilmiş olan elçi, geçekten delinin biri" dedi. |
İlyas Yorulmaz | (Firavun) Dedi ki: “Şüphesiz size gönderilmiş bulunan elçiniz, gerçekten bir delidir.” |
İnsan Dergisi | Firavun yine alay ederek, "Bakın, size Allah tarafından gönderilmiş olduğunu iddia eden sözde Peygamberiniz, kesinlikle çıldırmış!" dedi. |
Kadri Çelik | (Firavun:) "Bu size gönderil(diğini iddia eden) rasulünüz düpedüz bir deli, bir kaçık!" dedi. |
Mahmut Kısa | Firavun, gerçekten de dedi, size gönderilen peygamberiniz, mutlaka deli. |
Muhammed Esed | (Firavun) dedi ki: "Size gönderil(diğini iddia ed)en elçiniz gerçekten de delinin tekiymiş." |
Mustafa İslamoğlu | (Fir'avun da) Dedi ki: «Size gönderilmiş olan resûlünüz, şüphe yok ki elbette bir mecnûndur.» |
Ömer Nasuhi Bilmen | Firavun: “Size gönderilen peygamberiniz şüphesiz ki delidir. ” dedi. |
Ömer Öngüt | (Firavun ise:) -Size gönderilen elçi elbette delidir, dedi. |
Şaban Piriş | (Firavun) dedi ki: “Size gönderilen elçiniz, şüphesiz bir mecnundur.” |
Sadık Türkmen | Firavun çevresindekilere: «Size peygamber olarak gönderilen bu adam kesinlikle bir delidir» dedi. |
Seyyid Kutub | Firavun: "Dikkat edin! Size gönderilen bu elçi kesinlikle bir deli!" |
Suat Yıldırım | (Fir'avn): "Size gönderilen bu elçiniz mutlaka delidir" dedi. |
Süleyman Ateş | (Firavun) Dedi ki: «Şüphesiz size gönderilmiş bulunan elçiniz, gerçekten bir delidir.» |
Süleymaniye Vakfı | Firavun; “size gönderilen elçiniz, gerçekten delinin teki” dedi. |
Tefhim-ul Kuran | Firavun 'Size gönderilen peygamberiniz kesinlikle delinin biri' dedi. |
Ümit Şimşek | Firavun dedi: "Şu size gönderilmiş bulunan resulünüz gerçekten tam bir deli." |
Yaşar Nuri Öztürk | (Firavun ise çevresindekilere) dedi ki "Size gönderilen bu elçiniz, mutlaka bir delidir." |
Sureler
Sayfa 367
Mushaf
Mushaf
Şuarâ Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Şuarâ Suresi 26. Ayet
Önceki
Önceki
Şuarâ Suresi 28. Ayet
Sonraki
Sonraki