Şuarâ Suresi 216. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Şuarâ Suresi 227 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 47. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 367 sayfa numarasında yer almaktadır.
فَاِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ اِنّ۪ي بَر۪ٓيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَۚ
Sureler
Mushaf
Sayfa 367
İlgili Sure
Şuarâ Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Buna rağmen, sana karşı çıkarlarsa de ki: “Ben sizin yapıp ettiklerinizden sorumlu değilim.”
Abdullah Parlıyan Şayet sana karşı gelirlerse de ki: Ben sizin yaptıklarınızdan muhakkak ki uzağım.
Adem Uğur Eğer sana âsi olurlar ise de ki: "Ben yaptıklarınızdan berîyim!"
Ahmed Hulusi Sana, sünnetine bağlılığı ve saygıyı terk ederler, emirlerine itaat etmezler, savsaklarlar ve rızanı gözetmezlerse eğer, onlara : 'Ben sizin işlediğiniz amellerin sorumluluğunu kabul etmem' diye bildir.
Ahmet Tekin Eğer sana karşı gelirlerse: 'Ben sizin yaptıklarınızdan uzağım' de.
Ahmet Varol Eğer sana isyan edecek olurlarsa, artık de ki: "Gerçekten ben, sizin yaptıklarınızdan uzağım."
Ali Bulaç (Buna rağmen) sana isyan ve muhalefet ederlerse de ki: “- Ben sizin yaptıklarınızdan beriyim,”
Ali Fikri Yavuz (Yakınların davetine uymayı reddederek, yeni mü’minler ise eski hal ve yaşayışlarını terk etmeyerek) sana isyan edecek olurlarsa, “Sizin yaptıklarınızdan uzağım, onlarla hiçbir alâkam yok!” diye ilan et.
Ali Ünal Eğer yakın akrabaların sana karşı gelirlerse, onlara “Yaptıklarınızdan uzağım” de!
Bayraktar Bayraklı Sana baskaldirirlarsa: «Yaptiklarinizdan uzagim» de.
Bekir Sadak Bununla beraber (hısımlarından) sana karşı gelip başkaldırırlarsa, de ki: «Şüphesiz ben sizin işleyegeldiğiniz (inkâr, azgınlık ve sapıklık)dan beriyim.»
Celal Yıldırım Eğer sana karşı gelirlerse: “Şüphesiz ben sizin yaptığınız şeylerden uzağım” de.
Cemal Külünkoğlu Eğer sana karşı gelirlerse, “Şüphesiz ben sizin yaptığınız şeylerden uzağım” de.
Diyanet İşleri Sana başkaldırırlarsa: 'Yaptıklarınızdan uzağım' de.
Diyanet İşleri ( Eski ) Şayet sana karşı gelirlerse de ki: Ben sizin yaptıklarınızdan muhakkak ki uzağım.
Diyanet Vakfı Sana karşı gelirlerse, 'Yaptıklarınızdan uzağım,' de.
Edip Yüksel Şayet sana karşı gelirlerse, de ki: «Ben sizin yaptıklarınızdan muhakkak uzağım.»
Elmalılı ( Sade ) Bunun üzerine sana isyan ederlerse: «Ben sizin yaptıklarınızdan uzağım.» de.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Bunun üzerine sana ısyan ederlerse ben sizin amellerinizden beriyim de!
Elmalılı Hamdi Yazır Eğer sana isyan edecek olurlarsa, artık de ki: "Gerçekten ben, sizin yaptıklarınızdan uzağım."
Gültekin Onan Şayet sana karşı gelirlerse de ki: Ben sizin yaptıklarınızdan muhakkak ki uzağım.
Harun Yıldırım Bunun üzerine eğer sana isyan ederlerse de ki: «Ben sizin yapageldiklerinizden hakikaten uzağım».
Hasan Basri Çantay Buna rağmen sana karşı gelirlerse, artık (onlara) de ki: 'Doğrusu ben sizin yapmakta olduğunuz şeylerden uzağım!'
Hayrat Neşriyat Şayet sana isyan ederlerse, de ki: Ben sizin yaptıklarınızdan uzağım.
İbni Kesir Eğer sana isyan ederlerse, onlara "Kesinlikle ben sizin yaptıklarınızdan sorumlu değilim" de.
İlyas Yorulmaz Eğer sana isyan edecek olurlarsa artık de ki: “Gerçekten ben, sizin yapmakta olduklarınızdan uzağım.”
İnsan Dergisi Eğer insanlar Kur'an'ı reddederek sana karşı gelirlerse, onlara de ki: "Doğrusu ben, sizin bütün çirkin davranışlarınızdan uzağım ve yaptıklarınızı asla onaylamıyorum. Dolayısıyla, yaptıklarınızdan sorumlu da değilim."
Kadri Çelik buna rağmen sana karşı çıkarlarsa, de ki: "Ben sizin yapıp ettiklerinizden sorumlu değilim!"
Mahmut Kısa Sana isyân ederlerse de de ki: Şüphe yok ki ben, sizin yaptıklarınızdan uzağım.
Muhammed Esed Ne ki eğer (aşiretin) sana isyan ederse, bu takdirde: "Bakın, ben sizin yaptıklarınızdan beriyim!" de
Mustafa İslamoğlu Sonra sana isyan ederlerse hemen de ki: «Şüphe yok ben sizin yapar olduğunuz şeyden berîyim.»
Ömer Nasuhi Bilmen Şayet sana karşı gelirlerse de ki: “Ben sizin yaptıklarınızdan uzağım. ”
Ömer Öngüt Eğer sana isyan ederlerse, ben, sizin yaptıklarınızdan uzağım de.
Şaban Piriş Eğer sana karşı gelirlerse, de ki: “Gerçekten ben yaptıklarınızdan uzağım.”
Sadık Türkmen Eğer hemşehrilerin sana karşı gelirlerse onlara «Ben sizin yaptıklarınızdan uzağım» de.
Seyyid Kutub Bununla beraber akrabalarından sana isyan edenlere "Ben sizin yaptıklarınızdan beriyim." de!
Suat Yıldırım Şâyet sana (uymaz) karşı gelirlerse: "Ben sizin yaptıklarınızdan uzağım," de.
Süleyman Ateş Eğer sana isyan edecek olurlarsa, artık de ki: «Gerçekten ben, sizin yapmakta olduklarınızdan uzağım.»
Süleymaniye Vakfı Seni dinlemezlerse de ki: “Ben sizin yaptığınız şeylerden uzağım.”
Tefhim-ul Kuran Sana karşı gelecek olurlarsa, 'Ben sizin yaptıklarınızdan uzağım' de.
Ümit Şimşek Eğer sana isyan ederlerse şöyle de: "Ben, sizin yapmakta olduklarınızdan uzağım."
Yaşar Nuri Öztürk Eğer sana karşı gelirlerse de ki "Ben sizin yaptıklarınızdan uzağım."

Sureler
Sayfa 367
Mushaf
Şuarâ Suresi
İlgili Sure
Ayetler