Şuarâ Suresi 17. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Şuarâ Suresi 227 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 47. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 367 sayfa numarasında yer almaktadır.
اَنْ اَرْسِلْ مَعَنَا بَن۪ٓي اِسْرَٓائ۪لَۜ
Sureler
Mushaf
Sayfa 367
İlgili Sure
Şuarâ Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı İsrailoğullarını bırak, bizimle gelsinler.”
Abdullah Parlıyan İsrailoğullarını bizimle beraber gönder.
Adem Uğur "İsrailoğullarını bizimle birlikte gönder. "
Ahmed Hulusi 'Temel hak ve hürriyetlerinin kısıtlanmasına son vererek, İsrâiloğulları’nı bizimle gönder' deyin.
Ahmet Tekin İsariloğullarını bizimle beraber göndermen için (geldik).'
Ahmet Varol "İsrailoğullarını bizimle birlikte göndermen için (sana geldik)."
Ali Bulaç İsrail oğullarını bizimle beraber salıver (onlara azab etme).”
Ali Fikri Yavuz “İsrail Oğulları’nı serbest bırakacaksın, bizimle gelecekler.”
Ali Ünal (16-17) “Firavun'a gidiniz: ‘Biz, âlemlerin Rabbinin peygamberleriyiz; İsrâiloğullarını bizimle beraber gönder!' deyiniz.”
Bayraktar Bayraklı (15-17) Allah: «Hayir; ikiniz mucizlerimizle gidiniz. Dogrusu Biz sizinle beraber dinlemekteyiz. Firavun'a variniz: «Biz suphesiz alemlerin Rabbinin elcisiyiz; Israilogullarini bizimle beraber gonder, deyiniz» demisti.
Bekir Sadak İsrail oğulları'nı (salıver de) bizimle gönder.»
Celal Yıldırım (16-17) Gecikmeksizin Firavun'a gidin ve deyin ki: “Şüphesiz biz âlemlerin Rabbinin elçileriyiz. İsrailoğullarını bizimle beraber gönder!”
Cemal Külünkoğlu “İsrailoğullarını bizimle beraber gönder.”
Diyanet İşleri (15-17) Allah: 'Hayır; ikiniz mucizelerimizle gidiniz. Doğrusu Biz sizinle beraber dinlemekteyiz. Firavun'a varınız: 'Biz şüphesiz alemlerin Rabbinin elçisiyiz; İsrailoğullarını bizimle beraber gönder, deyiniz' demişti.
Diyanet İşleri ( Eski ) İsrailoğullarını bizimle beraber gönder.
Diyanet Vakfı ' 'İsrail oğullarını bizimle birlikte gönder.' '
Edip Yüksel İsrail oğullarını bizimle beraber gönder.»
Elmalılı ( Sade ) İsrail oğullarını bizimle beraber salıver.»
Elmalılı ( Sade - 2 ) Beni İsraili bizimle beraber salıver
Elmalılı Hamdi Yazır "İsrailoğullarını bizimle birlikte göndermen için (sana geldik)."
Gültekin Onan İsrailoğullarını bizimle beraber gönder.
Harun Yıldırım (16-17) «Haydi Fir'avna gidin de: — Biz, israil oğullarını beraberimizde yollayasın diye aalemlerin Rabbinin gönderdiği gerçek (iki) peygamberiz» deyin.
Hasan Basri Çantay (16-17) Haydi (ikiniz de) Fir'avun’a gidin de deyin ki: 'Şübhe yok ki biz, İsrâiloğullarını bizimle berâber gönderesin diye âlemlerin Rabbinin elçisiyiz.'
Hayrat Neşriyat İsrailoğullarını bizimle beraber gönder.
İbni Kesir "İsrail oğullarını bizimle beraber gönder" diye söyleyin.
İlyas Yorulmaz “İsrail oğullarını bizimle birlikte gönder (demek için sana geldik).”
İnsan Dergisi "Öyleyse, zulüm ve haksızlıktan vazgeçip ilâhî hükümlere boyun eğ ve yüzyıllardan beri köleleştirdiğin İsrail Oğulları'nın bizimle birlikte Filistin'e gelmelerine izin ver."
Kadri Çelik İsrailoğulları'nı bırak, bizimle gelsinler!"
Mahmut Kısa İsrâiloğullarını bizimle gönder.
Muhammed Esed İsrailoğullarını bırak, bizimle gelsinler!"
Mustafa İslamoğlu (17-18) «İsrailoğullarını bizimle beraber salıveresin diye.» Fir'avun da dedi ki: «Seni çocuk iken içimizde büyütmedik mi? Ve aramızda ömründen senelerce kalmış olmadın mı?»
Ömer Nasuhi Bilmen “İsrailoğullarını bizimle beraber gönder. ”
Ömer Öngüt İsrailoğulları'nı bizimle beraber gönder.”
Şaban Piriş Israiloğulları’nı bizimle beraber gönder.”
Sadık Türkmen İsrailoğullarının bizimle birlikte buradan ayrılmalarına izin ver.
Seyyid Kutub (16-17) Gidin o Firavun’a: "Biz Rabbülâlemin tarafından sana gönderilen elçileriz, O’ndan sana mesaj getirdik: İsrailoğullarını serbest bırakacaksın, bizimle gelecekler!" deyin.
Suat Yıldırım "İsrâil oğullarını bizimle beraber gönder."
Süleyman Ateş «İsrailoğullarını bizimle birlikte göndermen için (sana geldik).»
Süleymaniye Vakfı İsrailoğullarını bırak da bizimle gelsinler.”
Tefhim-ul Kuran 'İsrailoğullarını bizimle göndermen için geldik.'
Ümit Şimşek "İsrailoğullarını bizimle birlikte gönder."
Yaşar Nuri Öztürk İsrailoğullarını bizimle birlikte göndermen için (sana geldik).

Sureler
Sayfa 367
Mushaf
Şuarâ Suresi
İlgili Sure
Ayetler