Şuarâ Suresi 120. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Şuarâ Suresi 227 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 47. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 367 sayfa numarasında yer almaktadır.
ثُمَّ اَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاق۪ينَۜ
Sureler
Mushaf
Sayfa 367
İlgili Sure
Şuarâ Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Sonra da, geride kalanları sulara gömüverdik.
Abdullah Parlıyan Sonra da geri kalanları suda boğduk.
Adem Uğur Sonra, onların ardında kalanları suda boğduk!
Ahmed Hulusi Sonra da geri kalanları tufanda boğduk.
Ahmet Tekin Sonra bunun ardından geriye kalanları boğduk.
Ahmet Varol Sonra bunun ardından geride kalanları da suda boğduk.
Ali Bulaç Sonra da (gemiye binen Nûh’un) arkasından geride kalanları boğduk.
Ali Fikri Yavuz Sonra da arkada kalanları suda boğduk.
Ali Ünal (119-122) Bunun üzerine onu ve beraberinde olanları dolu bir gemi içinde taşıyarak kurtardık. Sonra geride kalanları suda boğduk. Doğrusu, bunda ders vardır, ama çoğu inanmamaktadır. Rabbin, şüphesiz güçlüdür, merhamet sahibidir.
Bayraktar Bayraklı Sonra de geride kalanlari suda bogduk.
Bekir Sadak Sonra da geride kalanları (suda) boğduk.
Celal Yıldırım (119-120) Bunun üzerine biz, onu da beraberindekileri de o yüklü gemide kurtardık. Sonra da geride kalanları (yaptıkları yüzünden) suda boğduk.
Cemal Külünkoğlu Sonra da geride kalanları suda boğduk.
Diyanet İşleri Sonra de geride kalanları suda boğduk.
Diyanet İşleri ( Eski ) Sonra da geri kalanları suda boğduk.
Diyanet Vakfı Sonra bunun ardından, geride kalanları boğduk.
Edip Yüksel Sonra da arkasında kalanları suda boğduk.
Elmalılı ( Sade ) Sonra da arkasında kalanları boğuverdik.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Sonra da arkasından kalanları garkettik
Elmalılı Hamdi Yazır Sonra bunun ardından geride kalanları da suda boğduk.
Gültekin Onan Sonra da geri kalanları suda boğduk.
Harun Yıldırım Sonra arkalarından arta kalanları da (suda) boğduk.
Hasan Basri Çantay Sonra (bunun) ardından geride kalanları suda boğduk.
Hayrat Neşriyat Sonra geride kalanları suda boğduk.
İbni Kesir Sonra da geminin dışında kalanları da suda boğduk.
İlyas Yorulmaz Sonra bunun ardından geride kalanları da suda boğduk.
İnsan Dergisi Ve ardından, geride kalan bütün inkârcıları sulara gömdük.
Kadri Çelik Sonra da, geride kalanları sulara gömüverdik.
Mahmut Kısa Sonra da onlardan başka geri kalanları sulara garkettik.
Muhammed Esed ve geride kalanları boğulmaya terk ettik.
Mustafa İslamoğlu Sonra arkada kalanları garkettik.
Ömer Nasuhi Bilmen Sonra da geride kalanları suda boğduk.
Ömer Öngüt Sonra geride kalanları da suda boğduk.
Şaban Piriş Sonra bunun ardından geride kalanları boğduk.
Sadık Türkmen Bunun arkasından dışarda kalanları suda boğduk.
Seyyid Kutub Arkasından geride kalanları da suda boğduk.
Suat Yıldırım Sonra bunun ardından, geride kalanları boğduk.
Süleyman Ateş Sonra bunun ardından geride kalanları da suda boğduk.
Süleymaniye Vakfı Sonra geri kalan herkesi suda boğduk.
Tefhim-ul Kuran Arkada kalanları da boğduk.
Ümit Şimşek Sonra dışta kalanları boğduk.
Yaşar Nuri Öztürk Sonra da geride kalanları suda boğduk.

Sureler
Sayfa 367
Mushaf
Şuarâ Suresi
İlgili Sure
Ayetler