Secde Suresi 8. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Secde Suresi 30 ayettir. Nüzulü Medine'de olup 75. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 415 sayfa numarasında yer almaktadır.
ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ مِنْ سُلَالَةٍ مِنْ مَٓاءٍ مَه۪ينٍۚ
Sureler
Mushaf
Sayfa 415
İlgili Sure
Secde Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Sonra onun soyunu, basit bir sıvı özünden sürdürür.
Abdullah Parlıyan Sonra onun zürryetini, dayanıksız bir suyun özünden üretmiştir.
Adem Uğur Sonra onun neslini basit bir sudan (meni) meydana getirdi.
Ahmed Hulusi Sonra, onun zürriyetini, neslini, organlarının özelliklerini taşıyan süzülmüş, bir özden, dayanıksız, zayıf bir katre sıvıdan, sperm ve yumurtadan meydana getirendir.
Ahmet Tekin Sonra onun soyunu bayağı bir sudan olan bir özden (nutfeden) yaptı.
Ahmet Varol Sonra onun soyunu bir özden (sülale'den), basbayağı bir sudan yapmıştır.
Ali Bulaç Sonra insanın neslini, bir nutfeden (erkek ve dişi hücreden), hakîr bir sudan yaptı.
Ali Fikri Yavuz Sonra onun üremesini, önemsiz bir sıvıdaki özlerin atılmasına bağladı.
Ali Ünal Sonra onun soyunu değersiz bir suyun özünden devam ettirmiştir.
Bayraktar Bayraklı (7-9) Yarattgi her seyi guzel yaratan, insani baslangicta camurdan yaratan, sonra onun soyunu, bayagi bir suyun ozunden yapan, sonra onu sekillendirip ruhundan ona ufleyen Allah'tir. Size kulaklar, gozler, kalbler verilmistir. Oyleyken, pek az sukrediyorsunuz.
Bekir Sadak Sonra onun neslini bayağı bir suyun süzülen (sperma haline gelen)inden meydana getirdi.
Celal Yıldırım (7-9) O, yarattığı her şeyi en güzel şekilde yaratan ve (ilk) insanı yaratmaya da çamurdan başlayandır. Sonra onun neslini bir nutfeden, hakir bir suyun özünden çoğaltandır. Sonra ona biçim verip, kendi ruhundan üfleyen ve sizin için kulaklar, gözler ve kalpler (gönüller) yaratandır. (Buna rağmen) ne kadar az şükrediyorsunuz?
Cemal Külünkoğlu Sonra onun neslini bir öz sudan, değersiz bir sudan yarattı.
Diyanet İşleri (7-9) Yarattığı her şeyi güzel yaratan, insanı başlangıçta çamurdan yaratan, sonra onun soyunu, bayağı bir suyun özünden yapan, sonra onu şekillendirip ruhundan ona üfleyen Allah'tır. Size kulaklar, gözler, kalbler verilmiştir. Öyleyken, pek az şükrediyorsunuz.
Diyanet İşleri ( Eski ) Sonra onun zürriyetini, dayanıksız bir suyun özünden üretmiştir.
Diyanet Vakfı Sonra onun soyunu bayağı bir sudan devam ettirdi.
Edip Yüksel Sonra da onun soyunu süzülmüş bir özden, değersiz bir sudan yaratmıştır.
Elmalılı ( Sade ) Sonra onun neslini bir sülaleden (değersiz bir sudan) yaptı.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Sonra da bir sülâleden, bir hakıyr sudan neslini yaptı
Elmalılı Hamdi Yazır Sonra onun soyunu bir özden (sülale), basbayağı bir sudan yapmıştır.
Gültekin Onan Sonra onun zürriyetini, dayanıksız bir suyun özünden üretmiştir.
Harun Yıldırım Sonra O, bunun zürriyyetini hakıyr bir sudan meydana gelen nutfeden yapmışdır.
Hasan Basri Çantay Sonra onun neslini, hakir bir sudan (süzülmüş) bir hulâsadan (nutfeden) kıldı.
Hayrat Neşriyat Sonra onun soyunu bayağı bir suyun özünden yapmıştır.
İbni Kesir Sonra insanın neslinin basit bir suyun özünden olmasını sağlamıştır.
İlyas Yorulmaz Sonra da onun soyunu süzülmüş bir özden, değersiz bir sudan karar kılmıştır.
İnsan Dergisi Sonra insana üreme kabiliyeti vererek, onun neslini meni denilen basit bir suyun özünden meydana getirdi.
Kadri Çelik sonra basit bir sıvı özünden soyunu sürdürür;
Mahmut Kısa Sonra onun soyunu, duru bir sudan, aşağılık bir su katresinden yaratmıştır.
Muhammed Esed Sonra onun neslini yine (en az o kadar) basit bir sıvı özünden yaratmıştır.
Mustafa İslamoğlu Sonra onun zürriyetini bir nutfeden, hakîr (zayıf) bir sudan yaptı.
Ömer Nasuhi Bilmen Sonra O, bunun zürriyetini kerih bir sudan meydana gelen nutfeden yapmıştır.
Ömer Öngüt Sonra onun neslini basit bir suyun özünden meydana getirdi.
Şaban Piriş Sonra onun neslinin devamı için soyunu, basit bir sudan çoğaltmış/devam ettirmiştir!
Sadık Türkmen Sonra onun soyunu nutfeden, hakir bir suyun özünden çoğalttı.
Seyyid Kutub Sonra onun neslini, önemsiz bir suyun özünden, menîden üretti.
Suat Yıldırım Sonra onun neslini bir özden, hakir bir su(yun özü)nden yaptı.
Süleyman Ateş Sonra onun soyunu bir özden (sülale'den), basbayağı bir sudan yapmıştır.
Süleymaniye Vakfı Sonra onun soyunu bir özden; zayıf bir sudan yaratmıştır.
Tefhim-ul Kuran Onun neslini ise bayağı bir suyun özünden yarattı.
Ümit Şimşek Sonra onun neslini bir üsareden, hor görülen bir sudan oluşturdu.
Yaşar Nuri Öztürk Sonra onun soyunu bir sülale'den (süzülmüş bir özden), hakir-bayağı bir sudan yapmıştır.

Sureler
Sayfa 415
Mushaf
Secde Suresi
İlgili Sure
Ayetler