Sâffât Suresi 76. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Sâffât Suresi 182 ayettir. Nüzulü Medine'de olup 56. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 446 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَنَجَّيْنَاهُ وَاَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظ۪يمِۘ
Sureler
Mushaf
Sayfa 446
Sayfa 446
İlgili Sure
Sâffât Suresi
Sâffât Suresi
Önceki
Sâffât Suresi 75. Ayet
Sâffât Suresi 75. Ayet
Sonraki
Sâffât Suresi 77. Ayet
Sâffât Suresi 77. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Biz O'nu da, aile ve dostlarını da o korkunç felaketten kurtarmıştık. |
Abdullah Parlıyan | Kendisini ve ailesini büyük felâketten kurtardık. |
Adem Uğur | Onu ve Onun ehlini çok büyük tasadan kurtardık. |
Ahmed Hulusi | Biz onu ve ailesini, mü’minleri büyük sıkıntıdan, büyük felaketten kurtardık. |
Ahmet Tekin | Onu da ailesini de o büyük sıkıntıdan kurtardık. |
Ahmet Varol | Onu ve ailesini, o büyük üzüntüden kurtarmıştık. |
Ali Bulaç | Biz, hem onu, hem ehlini (kendisine iman edenleri) o büyük sıkıntıdan kurtardık. |
Ali Fikri Yavuz | O’nunla birlikte, ailesi ve halkından mü’min olanları o dehşetli (Tufan) felâketinden kurtardık. |
Ali Ünal | Kendisini ve ehlini o büyük felâketten kurtardık. |
Bayraktar Bayraklı | Onu ve ailesini buyuk sikintidan kurtarmistik. |
Bekir Sadak | Biz, onu da, aile ve dostlarını da o büyük sıkıntı ve üzüntüden kurtardık. |
Celal Yıldırım | (75-76) Andolsun ki, Nuh bize (dua edip) seslenmişti. Biz de ne güzel icabet etmiştik. (Tufan'da) onu ve ailesini, pek büyük bir sıkıntıdan kurtarmıştık. |
Cemal Külünkoğlu | Onu ve ailesini o büyük sıkıntıdan kurtardık. |
Diyanet İşleri | Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Kendisini ve ailesini büyük felâketten kurtardık. |
Diyanet Vakfı | Onu ve ailesini o büyük felaketten kurtarmıştık. |
Edip Yüksel | Biz hem onu, hem ailesini o büyük sıkıntıdan kurtardık. |
Elmalılı ( Sade ) | hem onu ve ailesini o büyük sıkıntıdan kurtardık. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Hem onu ve ehlini o büyük sıkıntıdan kurtardık |
Elmalılı Hamdi Yazır | Onu ve ehlini (ailesini) o büyük üzüntüden kurtarmıştık. |
Gültekin Onan | Kendisini ve ailesini büyük felâketten kurtardık. |
Harun Yıldırım | Biz hem onu, hem ehlini o büyük sıkıntıdan kurtardık. |
Hasan Basri Çantay | Çünki (biz) onu ve ehlini o büyük felâketten kurtardık. |
Hayrat Neşriyat | Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık. |
İbni Kesir | Nuh'u ve ona inananları büyük bir beladan kurtarmıştık. |
İlyas Yorulmaz | Onu ve ailesini, o büyük sıkıntıdan kurtardık. |
İnsan Dergisi | Onu ve ehlini, yani kavminden ve ailesinden iman edenleri, Nuh tufanı diye bilinen ve bütün kâfirleri yutup yok eden o büyük felâketten kurtardık. |
Kadri Çelik | çünkü onu ve ailesini o korkunç felaketten kurtardık, |
Mahmut Kısa | Ve onu ve âilesini, pek büyük bir sıkıntıdan kurtarmıştık. |
Muhammed Esed | zira onu ve (inanç) ailesini büyük bir badireden kurtarmıştık; |
Mustafa İslamoğlu | Ve O'nu ve ehlini o pek büyük gamdan kurtardık. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Onu ve âilesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık. |
Ömer Öngüt | Onu ve ailesini, o büyük sıkıntıdan kurtarmıştık. |
Şaban Piriş | Onu ve ailesini, o büyük sıkıntıdan kurtardık. |
Sadık Türkmen | Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık. |
Seyyid Kutub | Onu, ailesini ve yanındaki müminleri o müthiş felaketten kurtardık. |
Suat Yıldırım | Onu ve âilesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık. |
Süleyman Ateş | Onu ve ailesini, o büyük üzüntüden kurtarmıştık. |
Süleymaniye Vakfı | Onu ve ailesini o büyük üzüntüden kurtarmıştık. |
Tefhim-ul Kuran | Onu ve ailesini o büyük felâketten kurtardık. |
Ümit Şimşek | Ve kurtarmıştık onu da ailesini de o büyük sıkıntıdan. |
Yaşar Nuri Öztürk | Onu ve ailesini, büyük üzüntüden kurtarmıştık. |
Sureler
Sayfa 446
Mushaf
Mushaf
Sâffât Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Sâffât Suresi 75. Ayet
Önceki
Önceki
Sâffât Suresi 77. Ayet
Sonraki
Sonraki