Sâffât Suresi 48. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Sâffât Suresi 182 ayettir. Nüzulü Medine'de olup 56. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 446 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ ع۪ينٌۙ
Sureler
Mushaf
Sayfa 446
Sayfa 446
İlgili Sure
Sâffât Suresi
Sâffât Suresi
Önceki
Sâffât Suresi 47. Ayet
Sâffât Suresi 47. Ayet
Sonraki
Sâffât Suresi 49. Ayet
Sâffât Suresi 49. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Yanlarında bakışlarını sadece eşlerine çevirmiş, güzel gözlü hûriler de bulunur. |
Abdullah Parlıyan | Yanlarında güzel bakışlarını yalnız onlara tahsis etmiş, iri gözlü eşler vardır. |
Adem Uğur | Yanlarında gözlerini yalnızca onlara dikmiş, göz aydınlığı olanlar vardır. |
Ahmed Hulusi | Yanlarında süzgün bakışlı, alımlı, hasretlik çekmiş gibi gözlerini yalnız eşlerine çevirmiş, çılgınca seven, iri gözlü güzeller var. |
Ahmet Tekin | Yanlarında bakışlarını yalnız kendilerine dikmiş iri gözlü eşler vardır. |
Ahmet Varol | Ve yanlarında bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş iri gözlü kadınlar vardır. |
Ali Bulaç | Yanlarında, bakışlarını kocalarına hasretmiş iri gözlü hanımlar var. |
Ali Fikri Yavuz | Ve yanlarında güzel gözlü, başkalarını görmeyen ve bakışlarını sadece onlara hasretmiş eşler, |
Ali Ünal | Yanlarında, gözlerini kendilerinden ayırmayan güzel gözlü eşleri olacaktır. |
Bayraktar Bayraklı | (48-49) Yanlarinda, ortulu yumurta gibi (bembeyaz), bakislarini da yalniz eslerine cevirmis guzel gozluler vardir. |
Bekir Sadak | Yanlarında bakışlarını yalnız eşlerine çevirmiş iri gözlü (huriler) bulunur. |
Celal Yıldırım | (48-49) Yanlarında, korunmuş yumurtalar gibi, gözlerini onlara dikmiş (sadece onlardan emir bekleyen), iri gözlü dilberler (hizmetçi kadınlar) vardır. |
Cemal Külünkoğlu | Yanlarında bakışlarını yalnızca kendilerine çevirmiş iri gözlü eşler vardır. |
Diyanet İşleri | (48-49) Yanlarında, örtülü yumurta gibi (bembeyaz), bakışlarını da yalnız eşlerine çevirmiş güzel gözlüler vardır. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Yanlarında güzel bakışlarını yalnız onlara tahsis etmiş, iri gözlü eşler vardır. |
Diyanet Vakfı | Yanlarında da, gözlerinin içine bakan güzel eşler... |
Edip Yüksel | Yanlarında iri gözlü, bakışlarını kocalarından başkalarına çevirmeyen hanımlar vardır. |
Elmalılı ( Sade ) | Yanlarında bakışlarını kendilerinden ayırmayan iri gözlü dilberler. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Yanlarında iri gözlü nazarlarını hasretmiş nazenînler |
Elmalılı Hamdi Yazır | Ve yanlarında bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş iri gözlü kadınlar vardır. |
Gültekin Onan | Yanlarında güzel bakışlarını yalnız onlara tahsis etmiş, iri gözlü eşler vardır. |
Harun Yıldırım | Yanlarında da nazarlarını yalınız zevclerine atfetmiş iri (şahin) gözlü kadınlar vardır, |
Hasan Basri Çantay | Ve yanlarında, (kocalarından) başkasına bakmayan iri gözlü (zevce)ler vardır. |
Hayrat Neşriyat | Yanlarında el değmemiş ve bakışlarını yalnız eşlerine çevirmiş iri gözlüler vardır. |
İbni Kesir | Yanlarında gözleri utanç içinde hizmetçiler. |
İlyas Yorulmaz | Ve yanlarında bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş iri gözlü kadınlar vardır. |
İnsan Dergisi | Ve yanı başlarında, tatlı ve yumuşak bakışlı, güzel gözlü hanımlar olacak. |
Kadri Çelik | Ve yanlarında yumuşak bakışlı, güzel gözlü eşler olacak, |
Mahmut Kısa | Ve yanlarında, gözlerini kendi eşlerinden ayırmayan iri gözlü hûriler var. |
Muhammed Esed | ve yanlarında gözü dışarıda olmayan tatlı bakışlı eşler; |
Mustafa İslamoğlu | (47-49) Kendisinde ne bir gâile vardır ve ne de onlar ondan sarhoş olacaklardır. Ve onların yanlarında irice gözlü, nazarlarını (kendilerine) tahsis etmiş zevceler de vardır. Sanki onlar, kapalı yumurtalardır. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Yanlarında da, yalnız kendilerine göz dikmiş, iri gözlü huriler vardır. |
Ömer Öngüt | Yanlarında da, gözlerini sadece kendisine çevirmiş, güzel gözlü eşler. |
Şaban Piriş | Yanlarında gözlerini yalnız kendilerine dikmiş, iri gözlü eşler! |
Sadık Türkmen | Yanlarında da bakışlarını yalnız kendisine çevirmiş iri gözlü eşler vardır. |
Seyyid Kutub | (48-49) Yanlarında, kocalarından başkasının yüzüne bakmayan, yumuşak bakışlı, güzel gözlü, gün yüzü görmemiş yumurtanın pembe beyaz renginde eşleri de olacaktır. |
Suat Yıldırım | Yanlarında da, yalnız kendilerine göz dikmiş iri gözlü eşler vardır. |
Süleyman Ateş | Ve yanlarında bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş iri gözlü kadınlar vardır. |
Süleymaniye Vakfı | Yanlarında gözlerini onlardan ayırmayan iri gözlü kadın hizmetçiler olur. |
Tefhim-ul Kuran | Yanlarında da bakışlarını kendilerine çevirmiş güzel gözlü eşler vardır. |
Ümit Şimşek | Yanlarında, gözlerini onlara dikmiş, iri gözlü dilberler vardır. |
Yaşar Nuri Öztürk | Yanlarında 'bakışlarını saklayıp-yalnızca eşlerine çevirmiş' iri-güzel gözlüler vardır. |
Sureler
Sayfa 446
Mushaf
Mushaf
Sâffât Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Sâffât Suresi 47. Ayet
Önceki
Önceki
Sâffât Suresi 49. Ayet
Sonraki
Sonraki