Sâffât Suresi 151. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Sâffât Suresi 182 ayettir. Nüzulü Medine'de olup 56. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 446 sayfa numarasında yer almaktadır.
اَلَٓا اِنَّهُمْ مِنْ اِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَۙ
Sureler
Mushaf
Sayfa 446
İlgili Sure
Sâffât Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı İyi bilin ki, onlar kendi iftiraları olarak.
Abdullah Parlıyan Dikkat edin, kesinlikle yalan uydurup söylüyorlar ki;
Adem Uğur Dikkat edin, muhakkak ki onlar iftira atarak şöyle derler:
Ahmed Hulusi Öyle mi? Kesinlikle yalan ve iftiralarından böyle söylüyorlar?'
Ahmet Tekin İyi bilin ki onlar kendi uydurmalarıyla diyorlar ki:
Ahmet Varol Dikkat edin; gerçekten onlar, düzdükleri yalanlardan dolayı derler ki:
Ali Bulaç Haberin olsun ki, onlar, uydurmalarından dolayı şöyle derler:
Ali Fikri Yavuz İyi bilin ki, iftira ederek diyorlar,
Ali Ünal Dikkat ediniz, kesinlikle onlar yalan uydurup duruyorlar.
Bayraktar Bayraklı (151-15) 2 Dikkat edin; dogrusu onlar yalan uydurup soyluyorlar, «Allah dogurdu» diyorlar. Onlar suphesiz yalancidirlar.
Bekir Sadak (151-152) Haberiniz olsun ki, onlar cidden yalan uydurmalarından, «Allah doğurdu» diyorlar ve gerçekten onlar yalancılardır.
Celal Yıldırım (151-152) Dikkat edin! Onlar, iftiralarının bir eseri olarak: “Allah çocuk doğurdu” diyorlar. Onlar, hiç şüphesiz yalancıdırlar.
Cemal Külünkoğlu (151-152) İyi bilin ki onlar kendi uydurmaları olarak, “Allah çocuk sahibi oldu” diyorlar. Onlar elbette yalan söylüyorlar.
Diyanet İşleri (151-152) Dikkat edin; doğrusu onlar yalan uydurup söylüyorlar, 'Allah doğurdu' diyorlar. Onlar şüphesiz yalancıdırlar.
Diyanet İşleri ( Eski ) (151-152) Dikkat edin, kesinlikle yalan uydurup söylüyorlar; «Allah doğurdu» diyorlar. Onlar şüphesiz yalancıdırlar.
Diyanet Vakfı Aslında onlar uydurdukları yüzünden diyorlar ki:
Edip Yüksel (151-152) Ha!.. Onlar, şüphesiz uydurdukları iftiralarından dolayı; «Allah doğurdu» derler. Hiç şüphesiz onlar, yalancıdırlar.
Elmalılı ( Sade ) Ha!.. Onlar şüphesiz uydurdukları iftiralardan dolayı;
Elmalılı ( Sade - 2 ) Ha!.. onlar şübhesiz ki yalancıdırlar
Elmalılı Hamdi Yazır Dikkat edin; gerçekten onlar, düzdükleri yalanlardan dolayı derler ki:
Gültekin Onan Dikkat edin, kesinlikle yalan uydurup söylüyorlar ki;
Harun Yıldırım (151-52) Haberin olsun ki onlar hakıykaten yalan söyleyerek, her halde, «Allah doğurdu» derler! Onlar elbette yalancıdırlar.
Hasan Basri Çantay (151-152) Dikkat edin! Muhakkak ki onlar, iftirâları yüzünden 'Allah doğurdu' diyorlar; şübhe yok ki onlar gerçekten yalancıdırlar.
Hayrat Neşriyat İyi bilin ki; gerçekten onlar, iftiralarından ötürü şöyle diyorlar:
İbni Kesir Dikkat et! Onlar iftira atmaktan başka bir şey söylemiyorlar.
İlyas Yorulmaz Dikkat edin! Gerçekten onlar, iftiralarından ötürü (şöyle) diyorlar…
İnsan Dergisi İyi bilin ki, onlar uydurdukları yalan ve iftiralarından dolayı,
Kadri Çelik Bazı insanlar tamamen sahte ve yalan(a olan temayüllerin)den dolayı,
Mahmut Kısa Haberin olsun ki şüphe yok, onlar, bu sözü uydurup söylemedeler.
Muhammed Esed Bakın, işte bu tiplerin iftiraya düşkünlüklerinden dolayı ısrarla dedikleri şudur:
Mustafa İslamoğlu (151-152) Agâh ol, şüphe yok ki, onlar iftiralarından dolayı elbette derler ki; «Allah doğurdu!» Ve şüphe yok ki, onlar elbette yalancı kimselerdir.
Ömer Nasuhi Bilmen Dikkat edin! Gerçekten onlar uydurmalarından dolayı diyorlar ki:
Ömer Öngüt (151-152) Bak, onlar nasıl da uydurarak, “Allah’ın oğlu oldu” diyorlar. Gerçekten onlar yalancıdırlar.
Şaban Piriş Iyi bilin ki, onlar iftira ederek şöyle söylüyorlar:
Sadık Türkmen Dikkat edin, onlar iftiraları yüzünden diyorlar ki:
Seyyid Kutub (151-152) Haberiniz olsun ki onlar sırf iftira ederek "Allah doğurdu" derler. Onlar yalancıların ta kendileridirler.
Suat Yıldırım İyi bilin, onlar iftirâları yüzünden diyorlar ki:
Süleyman Ateş Dikkat edin; gerçekten onlar, düzdükleri yalanlardan dolayı derler ki:
Süleymaniye Vakfı Dikkat et; uydurdukları yalandan dolayı söyleyecekleri sadece şudur:
Tefhim-ul Kuran (151-152) Bilin ki 'Allah çocuk sahibi oldu' demeleri de onların kendi uydurmalarındandır. Hiç şüphe yok ki onlar yalancılardır.
Ümit Şimşek Dikkat edin, onlar, iftiralarının bir eseri olarak mutlaka şöyle diyecekler:
Yaşar Nuri Öztürk Bilin ki onlar iftiralarından dolayı muhakkak (şöyle) derler.

Sureler
Sayfa 446
Mushaf
Sâffât Suresi
İlgili Sure
Ayetler