Sâffât Suresi 124. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Sâffât Suresi 182 ayettir. Nüzulü Medine'de olup 56. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 446 sayfa numarasında yer almaktadır.
اِذْ قَالَ لِقَوْمِه۪ٓ اَلَا تَتَّقُونَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 446
İlgili Sure
Sâffât Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Kavmine şöyle seslenmişti: “Yolunuzu yordamınızı Allah'ın kitabı vasıtasıyla bulmaz mısınız?
Abdullah Parlıyan (İlyas) milletine: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?
Adem Uğur Hani halkına: "Korunmaz mısınız?" dedi.
Ahmed Hulusi Hani kavmine: 'Allah’a sığınıp, emirlerine yapışmayacak mısınız, günahlardan arınıp, azaptan korunmayacak mısınız, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarınıza ve özgürlüklerinize sahip çıkarak şahsiyetli davranmayacak mısınız, dinî ve sosyal görevlerinizin bilincinde olmayacak mısınız' demişti.
Ahmet Tekin Hani o kavmine şöyle demişti: 'Siz (Allah'a karşı gelmekten) sakınmıyor musunuz?
Ahmet Varol Hani kendi kavmine demişti ki: "Siz korkup sakınmaz mısınız?"
Ali Bulaç O vakit kavmine şöyle demişti: “- Siz Allah’dan korkmaz mısınız?
Ali Fikri Yavuz Hani, halkına şu mesajı iletmişti: “Allah’a gönülden saygı duymalı ve O’na isyandan sakınmalı değil misiniz?
Ali Ünal Bir zamanlar toplumuna şöyle demişti: “Sakınmıyor musunuz?”
Bayraktar Bayraklı (124-12) 6 Milletine: «Allah'a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Yaratanlarin en iyisi olan, sizin de Rabbiniz, onceki babalarinizin da Rabbi bulunan Allah'i birakip da Baal putuna mi taparsiniz?» demisti.
Bekir Sadak Hani o, kendi kavmine, «siz (Allah'tan) korkup (putlara tapmaktan, kötülük işlemekten) sakınmaz mısınız ?
Celal Yıldırım (123-124) Şüphesiz İlyas da gönderilen peygamberlerdendi. Hani kavmine şöyle demişti: “Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?”
Cemal Külünkoğlu Hani kavmine şöyle demişti: “Allah’a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?”
Diyanet İşleri (124-126) Milletine: 'Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Biçim verenlerin en iyisi olan, sizin de Rabbiniz, önceki babalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da Baal putuna mı taparsınız?' demişti.
Diyanet İşleri ( Eski ) (124-126) (İlyas) milletine: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız? Yaratanların en iyisi olan, sizin de Rabbiniz, sizden önce gelen atalarınızın da Rabbi olan Allah'ı bırakıp da Ba'l'e mi taparsınız? demişti.
Diyanet Vakfı Halkına, 'Erdemli olmayacak mısınız?' dedi.
Edip Yüksel (124-126) Hani o kavmine: «Siz Allah'tan korkmaz mısınız? Yaratanların en güzeli olan, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da «Ba'l'e» (Ba'l ismindeki puta) mi yalvarıyorsunuz?» dedi.
Elmalılı ( Sade ) Kavmine şöyle demişti: «Siz Allah'tan korkmaz mısınız?
Elmalılı ( Sade - 2 ) Zira kavmine demişti: siz Allahdan korkmaz mısınız?
Elmalılı Hamdi Yazır Hani kendi kavmine demişti ki: "Siz korkup sakınmaz mısınız?"
Gültekin Onan Milletine: sakınmaz mısınız?
Harun Yıldırım O vakit kavmine (şöyle) demişdi: «Siz (Allahdan) korkmaz mısınız»?
Hasan Basri Çantay O vakit kavmine demişti ki: '(Siz Allah’a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?'
Hayrat Neşriyat Hani kavmine demişti ki: Siz, hiç korkmaz mısınız?
İbni Kesir Kavmine "Allah dan korunup sakınmaz mısınız?"
İlyas Yorulmaz Hani kendi kavmine demişti ki: “Siz korkup sakınmaz mısınız?”
İnsan Dergisi Hani İlyas kavmine demişti ki: "Ey halkım! Artık zulüm ve haksızlıklardan vazgeçmenin ve sahte ilâhları terk edip bir tek Allah'a kulluk ederek cehennem ateşinden korunmanın zamanı gelmedi mi?"
Kadri Çelik ve kavmine şöyle seslenmişti: "Allah'a karşı sorumluluğunuzu idrak etmez misiniz?
Mahmut Kısa Hani kavmine demişti ki: Çekinmez misiniz siz?
Muhammed Esed Hani kavmine demişti ki: "Ne o, sorumluluğunuzu idrak etmemekte direnecek misiniz?
Mustafa İslamoğlu O vakit, kavmine demişti ki: «Siz korkmaz mısınız?»
Ömer Nasuhi Bilmen Hani kavmine: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?" demişti.
Ömer Öngüt Halkına şöyle demişti: -Kokmuyor musunuz?
Şaban Piriş Hani o kavmine demişti: “Korkup sakınmıyor musunuz?
Sadık Türkmen Kavmine demişti ki; «Allah'ın azabından korkmaz mısınız?
Seyyid Kutub (124-126) Hani o halkına şöyle demişti: "Siz hâla şirkten ve günahlardan sakınmayacak mısınız? Sizin de, gelip geçmiş atalarınızın da Rabbi olan Allah’ı, o Mükemmel Yaradanı bırakıp hâla Ba’l’e tapmaya mı devam edeceksiniz?"
Suat Yıldırım Kavmine demişti ki: "(Allâh'ın azâbından) Korunmaz mısınız?"
Süleyman Ateş Hani kendi kavmine demişti ki: «Siz korkup sakınmaz mısınız?»
Süleymaniye Vakfı Bir gün halkına şöyle dedi; “Siz hiç çekinmez misiniz?”
Tefhim-ul Kuran O da kavmine demişti ki: 'Hiç sakınmıyor musunuz?
Ümit Şimşek O da toplumuna şöyle demişti: "Hâlâ korkup sakınmıyor musunuz?"
Yaşar Nuri Öztürk Hani kavmine demişti ki "Siz korkup-sakınmaz mısınız?"

Sureler
Sayfa 446
Mushaf
Sâffât Suresi
İlgili Sure
Ayetler