Sâd Suresi 57. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Sâd Suresi 88 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 38. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 453 sayfa numarasında yer almaktadır.
هٰذَاۙ فَلْيَذُوقُوهُ حَم۪يمٌ وَغَسَّاقٌۙ
Sureler
Mushaf
Sayfa 453
İlgili Sure
Sâd Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı İşte bu, böyleleri içindir. Öyleyse bırak tatsınlar o kaynar suyu ve pis kokulu irini.
Abdullah Parlıyan İşte bu; kaynar su ve irindir. Onu tatsınlar
Adem Uğur İşte bu! Tatsınlar onu! Kaynar su (yakıcı benlik fikirleri) ve irindir (bedensellik kabulünün getirisi fiillerin yaşatacağı olaylar)!
Ahmed Hulusi Bu günahkârlar içindir; artık tatsınlar bunu, kaynar su ve irini.
Ahmet Tekin İşte bu. Onu tatsınlar. Kaynar su ve irin(dir.
Ahmet Varol İşte bu; tatsınlar onu: Kaynar su ve irin.
Ali Bulaç İşte bu, kâfirlere... Artık tadsınlar kaynar sudan ve irinden ibaret Cehennem azabını...
Ali Fikri Yavuz Budur onları bekleyen, öyleyse tatsınlar onu, kaynar suları ve kopkoyu irinleri.
Ali Ünal İşte bu, kaynar su ve irindir. Onu tatsınlar.
Bayraktar Bayraklı Iste bu kaynar su ve irindir, artik onu tatsinlar.
Bekir Sadak İşte kaynar su ve irin, tadsınlar onu..
Celal Yıldırım (57-58) İşte kaynar su ve irin, tatsınlar onu. Ve daha bunlara benzer başka azaplar da vardır.
Cemal Külünkoğlu İşte (azap), onu tatsınlar: Bir kaynar su ve bir irin.
Diyanet İşleri İşte bu kaynar su ve irindir, artık onu tatsınlar.
Diyanet İşleri ( Eski ) İşte bu; kaynar su ve irindir. Onu tatsınlar.
Diyanet Vakfı İşte onu tatsınlar: Kaynar su ve irin.
Edip Yüksel İşte artık tatsınlar onu ki, o kaynar su ve irindir.
Elmalılı ( Sade ) İşte kaynar su ve irin; tatsınlar onu.
Elmalılı ( Sade - 2 ) İşte, artık tatsınlar onu bir hamîm ve bir ğassâk
Elmalılı Hamdi Yazır İşte bu; tatsınlar onu: Kaynar su ve irin.
Gültekin Onan İşte bu; kaynar su ve irindir. Onu tatsınlar
Harun Yıldırım İşte o azâbı, (evet) onu tatsınlar (ki bu) kaynar su ve irindir.
Hasan Basri Çantay Bu (böyledir!) İşte tatsınlar onu; bir kaynar su ve bir irin!
Hayrat Neşriyat İşte şu, kaynar su ve irin. Tatsınlar onu.
İbni Kesir Bu, suçlulara tattırılacak olan kaynar su ve pis içecekler.
İlyas Yorulmaz İşte bu kaynar su ve irindir; artık onu içmeleri gerekir.
İnsan Dergisi İşte budur onların cezası. Öyleyse tatsınlar bakalım; mideleri delen, ciğerleri kavuran kaynar suları ve kendi yaralarından akan irinleri.
Kadri Çelik Bu, (işte böyleleri içindir,) öyleyse bırak tatsınlar: yakıcı bir ümitsizlik ve buz gibi bir karanlık,
Mahmut Kısa İşte budur azap, artık tatsınlar gâyet sıcak ve gâyet soğuk suları.
Muhammed Esed Bu (da) böyledir! O halde bırak da, (yürek) dağlayıcı ve zift gibi iç karartıcı zehirli bir azabı sonuna kadar tatsınlar;
Mustafa İslamoğlu (56-58) Cehennem vardır. Ona yaslanacaklardır. Artık ne fena döşek. İşte o. Artık onu tatsınlar. Son derece sıcaktır ve gövdelerden çıkan irindir. Ve onun şeklinden başkaca da çiftler vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen İşte kaynar su ve irin! Tadsınlar onu!
Ömer Öngüt İşte bu azap! tatsınlar onu, kaynar su ve irin!
Şaban Piriş Işte böyle/inkârcılar artık tatsınlar onu; kaynar su ve irin!
Sadık Türkmen İşte bu kaynar su ve irindir, artık onu tatsınlar.
Seyyid Kutub Bu böyledir! İşte tatsınlar bakalım o kaynar suları ve irinleri!
Suat Yıldırım İşte onu tadsınlar: Kaynar ve kokuşmuş sudur!
Süleyman Ateş İşte bu; tatsınlar onu: Kaynar su ve irin.
Süleymaniye Vakfı Onlarınki bu! Tatsınlar bakalım, kaynar ve dondurucu su.
Tefhim-ul Kuran İşte kaynar su ile irin; tatsınlar onu!
Ümit Şimşek İşte burada! Hadi, tatsınlar onu: Kaynar su, kokuşmuş irin.
Yaşar Nuri Öztürk İşte bu kaynar su ve irindir. (Artık) onu tatsınlar.

Sureler
Sayfa 453
Mushaf
Sâd Suresi
İlgili Sure
Ayetler