Nisâ Suresi 67. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Nisâ Suresi 176 ayettir. Nüzulü Medine'de olup 92. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 77 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَاِذاً لَاٰتَيْنَاهُمْ مِنْ لَدُنَّٓا اَجْراً عَظ۪يـماًۙ
Sureler
Mushaf
Sayfa 77
İlgili Sure
Nisâ Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Bu durumda biz onlara rahmetimizden büyük bir mükafat verirdik.
Abdullah Parlıyan O zaman elbette kendilerine nezdimizden büyük mükâfat verirdik.
Adem Uğur O takdirde onlara elbette ki ledünnümüzden çok büyük mükâfat verirdik.
Ahmed Hulusi O zaman, nezdimizden onlara büyük mükâfat verirdik.
Ahmet Tekin O durumda onlara katımızdan büyük bir ecir verirdik.
Ahmet Varol Biz de onlara, o zaman yanımızdan büyük bir ecir verirdik.
Ali Bulaç Elbette o zaman, kendilerine, tarafımızdan büyük bir mükâfat verirdik.
Ali Fikri Yavuz O zaman hiç kuşkusuz kendilerine katımızdan pek büyük bir mükâfat da verirdik.
Ali Ünal Bu durumda biz onlara rahmetimizden büyük bir ödül verirdik.
Bayraktar Bayraklı (67-68) O zaman onlara kendi katimizdan buyuk bir ecir verir ve onlari dogru yola eristirirdik.
Bekir Sadak (67-68) Ve o zaman biz de kendi katımızdan onlara büyük bir mükâfat verir ve kendilerini elbette doğru bir yola eriştirirdik.
Celal Yıldırım O zaman kendilerine elbette katımızdan büyük bir mükâfat verirdik.
Cemal Külünkoğlu O zaman kendilerine elbette katımızdan büyük bir mükâfat verirdik.
Diyanet İşleri (67-68) O zaman onlara kendi katımızdan büyük bir ecir verir ve onları doğru yola eriştirirdik.
Diyanet İşleri ( Eski ) O zaman elbette kendilerine nezdimizden büyük mükâfat verirdik.
Diyanet Vakfı Kendilerine katımızdan büyük bir ödül verirdik.
Edip Yüksel Ve o zaman elbette kendilerine katımızdan büyük mükafat verirdik.
Elmalılı ( Sade ) Elbette o zaman kendilerine tarafımızdan pek büyük bir mükafat da verirdik.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Elbette o zaman kendilerine ledünnümüzden pek büyük bir ecir de verirdik
Elmalılı Hamdi Yazır Biz de onlara, o zaman yanımızdan büyük bir ecir verirdik.
Gültekin Onan O zaman andolsun ki kendilerine tarafımızdan çok büyük bir mükafat verirdik.
Harun Yıldırım Ve o zaman biz de onlara tarafımızdan pek büyük bir mükâfat verirdik.
Hasan Basri Çantay O zaman elbette onlara, tarafımızdan (pek) büyük bir mükâfât da verirdik.
Hayrat Neşriyat O takdirde onlara katımızdan büyük bir mükafat verirdik.
İbni Kesir O zaman bizde katımızdan onlara daha büyük mükafatlar verirdik.
İlyas Yorulmaz O zaman onlara kendi katımızdan büyük bir ecir verirdik.
İnsan Dergisi İşte o zaman biz de onlara katımızdan büyük bir ödül bahşeder,
Kadri Çelik bu durumda biz onlara rahmetimizden büyük bir mükafat verirdik
Mahmut Kısa Biz de o vakit, onları, katımızdan büyük bir mükâfatla mükâfatlandırırdık.
Muhammed Esed O zaman Biz de onlara, katımızdan muhteşem bir ödül verirdik.
Mustafa İslamoğlu Ve o zaman elbette onlara tarafımızdan pek büyük bir mükâfaat da verirdik.
Ömer Nasuhi Bilmen O zaman elbette onlara tarafımızdan büyük bir mükâfat verirdik.
Ömer Öngüt Biz de o zaman yanımızdan büyük bir mükafat verirdik.
Şaban Piriş O zaman kendilerine, elbette katımızdan büyük bir ödül verirdik.
Sadık Türkmen O zaman onlara tarafımızdan büyük bir mükäfat verirdik.
Seyyid Kutub Ve o takdirde biz de onlara tarafımızdan pek büyük mükâfat verirdik.
Suat Yıldırım O zaman kendilerine katımızdan büyük mükâfât verirdik.
Süleyman Ateş Biz de onlara, o zaman yanımızdan büyük bir ecir verirdik.
Süleymaniye Vakfı O zaman biz de onlara katımızdan büyük bir ödül verirdik.
Tefhim-ul Kuran o zaman biz onlara katımızdan pek büyük bir ödül verirdik.
Ümit Şimşek O takdirde kendilerine katımızdan büyük bir ödül elbette verirdik.
Yaşar Nuri Öztürk Ve o zaman elbette kendilerine katımızdan büyük bir ecir-mükafat verirdik.

Sureler
Sayfa 77
Mushaf
Nisâ Suresi
İlgili Sure
Ayetler