Nebe’ Suresi 30. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Nebe’ Suresi 40 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 80. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 582 sayfa numarasında yer almaktadır.
فَذُوقُوا فَلَنْ نَز۪يدَكُمْ اِلَّا عَذَاباً۟
Sureler
Mushaf
Sayfa 582
İlgili Sure
Nebe’ Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Bunlara: “Artık azabı tadınız. Biz sizin azabınıza ancak azap katarız” denilecek.
Abdullah Parlıyan Tadın! Bundan sonra yalnızca azabınızı arttıracağız.
Adem Uğur O hâlde tadın; size azaptan başka bir şeyi asla artırmayacağız!
Ahmed Hulusi 'Şimdi tadın azâbınızı. Artık size azabı artırmaktan başka bir muamele yapmayacağız.
Ahmet Tekin 'Şimdi tadın. Artık sizin azaptan başka bir şeyinizi artırmayacağız.'
Ahmet Varol Şimdi tadın. Size artık azabtan başkasını arttırmayacağız;
Ali Bulaç (O kâfirlere şöyle denilir): Şimdi tadın, artık size azap artırmaktan başka bir şey yapacak değiliz.
Ali Fikri Yavuz “O bakımdan, tadın şimdi o yaptıklarınızın karşılığını; artık sizin için azabınızı arttırmaktan başka bir şey yapmayacağız.”
Ali Ünal Onlara, “Azabı tadınız. Size azabımızı arttırmaktan başka bir şey yapmayacağız” denir.
Bayraktar Bayraklı soyle deriz: «Artik tadiniz, bundan boyle size azabdan baska bir sey artirmayiz."*
Bekir Sadak Artık hep (bu azabı) tadın, size elbette azâbdan başka bir şey artırmıyacağız.
Celal Yıldırım (O inkârcılara şöyle denilir:) “Şimdi tadın (bakalım azabı), artık size azap artırmaktan başka bir şey yapacak değiliz.”
Cemal Külünkoğlu Kâfirlere şöyle denilir: “Şimdi tadın. Artık bundan sonra yalnızca azabınızı artıracağız.”
Diyanet İşleri Şöyle deriz: 'Artık tadınız, bundan böyle size azabdan başka bir şey artırmayız.'
Diyanet İşleri ( Eski ) Tadın! Bundan sonra yalnızca azabınızı arttıracağız.
Diyanet Vakfı Öyleyse tadın, sizin sadece cezanızı arttıracağız.
Edip Yüksel (Onlara): «Şimdi tadın (cezanızı). Artık size azabınızı artırmaktan başka bir şey yapmayacağız» (denir).
Elmalılı ( Sade ) Artık tadın! Artık, azabınızı artırmaktan başka birşey yapacak değiliz!
Elmalılı ( Sade - 2 ) Artık tadınız, artık size azâb artırmaktan başka bir şey yapacak değiliz
Elmalılı Hamdi Yazır Şimdi tadın. Size artık azabtan başkasını arttırmayacağız;
Gültekin Onan “Şimdi tadın, size işkenceden başka bir şey artırmayacağız.”
Harun Yıldırım (Onlara şöyle denilir:) «İşte tadın (cezanızı)! Artık size azâb (ınız) ı artırmakdan başka bir şey yapmayacağız».
Hasan Basri Çantay (Onlara o gün şöyle denilir:) 'Şimdi tadın (cezânızı)! Artık size aslâ azabdan başka bir şey artırmayacağız!'
Hayrat Neşriyat Öyleyse tadınız, bundan böyle size azabdan başka bir şey artırmayız.
İbni Kesir Yalnızca şiddetini artırdığımız azabı tadın.
İlyas Yorulmaz Şimdi tadın. Size artık azaptan başkasını artırmayacağız.
İnsan Dergisi O gün onlara "Ey zalimler!" diyeceğiz, "Madem inkârı tercih ettiniz, o hâlde işlediğiniz günahların acı meyvelerini tadın bakalım! Artık size, azabınızı artırmaktan başka bir şey yapmayacağız."
Kadri Çelik (Ve onlara şöyle diyeceğiz:) "O halde, (yaptığınız kötülüklerin meyvelerini) tadın, artık size şiddetli azaptan başka bir şey vermeyeceğiz!"
Mahmut Kısa Artık tadın, ancak azâbınızı arttırırız sizin.
Muhammed Esed Sonunda (onlara diyeceğiz ki): "(Büyüttüğünüz Cehennem ağacının meyvelerini) tadın; artık size tarifsiz bir mahrumiyetten başka bir şey artırmayacağız.
Mustafa İslamoğlu Artık tadınız, imdi size azaptan başkasını artırmayacağız.
Ömer Nasuhi Bilmen Tadın azabı! Biz sizin azabınıza ancak azap katarız.
Ömer Öngüt -İşte, tadına bakın, size azaptan başka bir şey artırmayacağız.
Şaban Piriş Şimdi tadın! Artık size, azaptan başka bir şey artırmayacağız!
Sadık Türkmen Şimdi tadın, artık size azabtan başka bir şeyi artırmıyacağız.
Seyyid Kutub Onun için onlara şöyle diyeceğiz: Yaptığınız kötülüklerin meyvelerini tadın! Artık Bizden sizin azabınızı artırmaktan başka bir şey beklemeyin.
Suat Yıldırım "Şimdi tadın (yaptıklarınızın tadını), artık size azâbdan başka bir şey artırmayacağız!
Süleyman Ateş Şimdi tadın. Size artık azabtan başkasını artırmayacağız;
Süleymaniye Vakfı (Onlara Cehennemde şöyle denecek:) Tadın bakalım; size daha ne azaplar tattıracağız!
Tefhim-ul Kuran İşte, tadın; size azaptan başka birşey arttırmayız.
Ümit Şimşek "Hadi, tadıverin! Size azaptan başka bir şey asla artırmayacağız."
Yaşar Nuri Öztürk Şimdi tadın. Size artık azabdan başkasını artırmayacağız.

Sureler
Sayfa 582
Mushaf
Nebe’ Suresi
İlgili Sure
Ayetler