Nahl Suresi 3. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Nahl Suresi 128 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 70. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 267 sayfa numarasında yer almaktadır.
خَلَقَ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّۜ تَعَالٰى عَمَّا يُشْرِكُونَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 267
İlgili Sure
Nahl Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı O ki, gökleri ve yeri şaşmaz bir düzen ve uygunluk üzere yaratmıştır. İnsanların tanrısal nitelikler yakıştırarak, kendisine ortak koştukları herşeyin ve herkesin ötesindedir O.
Abdullah Parlıyan (Allah) gökleri ve yeri hak ile yarattı. O, koştukları ortaklardan münezzehtir.
Adem Uğur Semâları ve arzı Hak olarak (El Esmâ ül Hüsnâ'sıyla) yarattı. . . Onların ortak koştuklarından Âli'dir!
Ahmed Hulusi Allah gökleri ve yeri, haklı bir gerekçe ile, hikmete dayalı, hesaplı bir düzen içinde yarattı. Onların, ilâhlığında, otoritesinde, mülkünde, tasarruflarında kendisine ortak koştukları şeylerden çok yüce ve çok büyüktür.
Ahmet Tekin O, gökleri ve yeri hak üzere yarattı. Onların ortak koştuklarından yücedir.
Ahmet Varol Gökleri ve yeri hak ile yarattı: O, şirk koştukları şeylerden yücedir.
Ali Bulaç Allah gökleri ve Arz’ı gerçek bir kanun ile yarattı. O, kâfirlerin koştukları ortaklardan beridir ve çok yücedir.
Ali Fikri Yavuz O, gökleri ve yeri boş yere değil, hak bir gaye için, yerli yerince ve gerçeğe dayalı sabit bir sistem üzerinde yaratmıştır. Hangi şekilde olursa olsun, müşriklerin O’na ortak koşmasından nihayet derecede yücedir, aşkındır.
Ali Ünal Allah gökleri ve yeri bir amaç ile yarattı. O, koştukları ortaklardan uzaktır.
Bayraktar Bayraklı Gokleri ve yeri geregince yaratmistir. Onlarin es kostuklari seylerden yucedir.
Bekir Sadak Gökleri ve yeri hak ile yarattı. O, onların ortak koştuklarından çok yücedir.
Celal Yıldırım Gökleri ve yeri hak (bir nizam) ile O yarattı. O, (müşriklerin) kendisine yakıştırdıkları ortaklardan uzaktır, yücedir.
Cemal Külünkoğlu Allah, gökleri ve yeri hak ve hikmete uygun olarak yarattı. O, müşriklerin ortak koştukları şeylerden yücedir.
Diyanet İşleri Gökleri ve yeri gereğince yaratmıştır. Onların eş koştukları şeylerden yücedir.
Diyanet İşleri ( Eski ) (Allah) gökleri ve yeri hak ile yarattı. O, koştukları ortaklardan münezzehtir.
Diyanet Vakfı Gökleri ve yeri belli bir amaç için yaratmıştır. Ortak koştuklarından çok yücedir.
Edip Yüksel Allah gökleri ve yeri hikmeti ile yarattı. O, kâfirlerin ortak koştukları şeylerden çok yücedir.
Elmalılı ( Sade ) Gökleri ve yeri hikmetle yarattı. O, onların ortak koştuklarından yüksek, çok yüksektir.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Gökleri ve Yeri hakk ile yarattı, o, onların şirkinden yüksek, çok yüksek
Elmalılı Hamdi Yazır Gökleri ve yeri hak ile yarattı: O, şirk koştukları şeylerden yücedir.
Gültekin Onan Gökleri ve yeri hak ile yarattı. O, koştukları ortaklardan münezzehtir.
Harun Yıldırım O, gökleri ve yeri hak (kın ikaamesine sebeb) olarak yaratdı. O, (kâfirlerin) eş tutmakda oldukları şeylerden (münezzeh ve) yücedir.
Hasan Basri Çantay Gökleri ve yeri hak ile (karârınca O) yarattı. (Ve O, müşriklerin) ortak koşmakta oldukları şeylerden pek yücedir.
Hayrat Neşriyat Gökleri ve yeri hak ile yaratmıştır. Onların ortak koştukları şeyden münezzehtir.
İbni Kesir Allah gökleri ve yeri amaçladığı planına uygun bir şekilde (hak ile) yaratmıştır. O, onların ortak koştuklarından çok çok yücedir.
İlyas Yorulmaz Gökleri ve yeri hak ile yarattı. O, şirk koştukları şeylerden yücedir.
İnsan Dergisi Çünkü Allah, gökleri ve yeri anlamsız ve amaçsız değil, belli bir hikmete uygun olarak, yani hak ile yaratmıştır. O, müşriklerin ilâhlık payesi vererek Allah'a ortak koştukları her şeyin üzerinde ve ötesindedir.
Kadri Çelik O (ki,) gökleri ve yeri (içsel) bir gerçeklik, (şaşmaz bir düzen) üzere yaratmıştır; insanların tanrısal nitelikler yakıştırarak kendisine ortak koştukları her şeyin, herkesin üstünde, ötesindedir O.
Mahmut Kısa Göklerle yeryüzünü abes değil, hak ve gerçek olarak yaratmıştır, yücedir müşriklerin şirk koştuklarından.
Muhammed Esed O, gökleri ve yeri mutlak hakikate (bir atıf olsun diye) amaçlı olarak yarattı; eşyaya ilahlık yakıştıranların tasavvur ettiklerinin çok ötesinde, aşkındır O!
Mustafa İslamoğlu (3-4) Gökleri ve yeri hak ile yaratmıştır. O kendisine şerik koştukları şeylerden çok âlidir. İnsanı bir nutfeden yaratmıştır. Böyle iken, o, apaçık bir düşmandır.
Ömer Nasuhi Bilmen Gökleri ve yeri hak ile yaratmıştır. Onların ortak koştukları şeylerden münezzehtir.
Ömer Öngüt Gökleri ve yeri hakkıyla yarattı ve müşriklerin ortak koşmalarından çok yücedir.
Şaban Piriş Gökleri ve yeryüzünü gerektiği gibi yarattı. Ortak koştuklarından yücedir!
Sadık Türkmen Allah, gökleri ve yeri haklı bir gerekçe uyarınca yarattı; O, onların kendisine yakıştırdıkları ortaklardan uzaktır.
Seyyid Kutub O, gökleri ve yeri hikmetle, ciddi bir maksatla yarattı. O, müşriklerin koştukları ortaklardan yücedir!
Suat Yıldırım (Allâh), gökleri ve yeri hak ile (hikmeti uyarınca) yarattı. (O), onların ortak koştuklarından yücedir.
Süleyman Ateş Gökleri ve yeri hak ile yarattı: O, şirk koştukları şeylerden yücedir.
Süleymaniye Vakfı Allah, gökleri ve yeri gerçek varlıklar olarak yaratmıştır[*]. O, onların ortak saydıkları şeyden uzaktır.
Tefhim-ul Kuran O, gökleri ve yeri hak ile yaratmıştır. O, müşriklerin ortak koştukları şeylerden yücedir.
Ümit Şimşek Gökleri ve yeri hak olarak yarattı. Arınmıştır onların ortak tuttukları şeylerden.
Yaşar Nuri Öztürk Gökleri ve yeri hak ile yarattı. O, şirk koştukları şeylerden münezzehtir-yücedir.

Sureler
Sayfa 267
Mushaf
Nahl Suresi
İlgili Sure
Ayetler