Mü'minûn Suresi 92. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Mü'’minûn Suresi 118 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 74. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 342 sayfa numarasında yer almaktadır.
عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَتَعَالٰى عَمَّا يُشْرِكُونَ۟
Sureler
Mushaf
Sayfa 342
İlgili Sure
Mü'minûn Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı O, kullarının algı ve tasavvurlarının erişemediği şeyleri de, onların akıl ve duygularıyla algıladıkları şeyleri de tamamen bilir. Bunun içindir ki, onların kendisine yakıştırdıkları her türlü vasıftan ve ortaktan mutlak olarak yücedir.
Abdullah Parlıyan Allah, gaybı da şehâdeti de bilendir. O, müşriklerin ortak koştukları şeylerden çok yüce ve münezzehtir.
Adem Uğur Gaybı da şehâdeti de Bilen'dir. . . Onların ortak koşmalarından yücedir!
Ahmed Hulusi Allah duyu ve bilgi alanı ötesini, gayb âlemini ve görülen âlemi bilir. O, ilâhlığında, otoritesinde, mülkünde, tasarruflarında kendisine ortak koşan müşriklerin, ortak koştukları şeylerden çok yüce ve münezzehtir.
Ahmet Tekin Gaybı da görüneni de bilendir. Onların ortak koştuklarından yücedir.
Ahmet Varol Gaybı ve müşahede edilebileni bilendir; onların ortak koştuklarından yücedir.
Ali Bulaç Allah, gaybın ve hazırın âlimidir; O, müşriklerin koştukları şirklerden çok yücedir.
Ali Fikri Yavuz O, gaybı ve şahadeti (duyu ötesini de, duyuların algı sahasına gireni de) bilendir de. Şu halde O, onların iddia ettikleri gibi, ortakları olmaktan çok yücedir.
Ali Ünal Allah, gaybı/görünmeyeni ve görüneni de bilendir. O, müşriklerin ortak koştukları şeylerden çok yücedir.
Bayraktar Bayraklı O, gorulmeyeni de, goruleni de bilir. Kostuklari ortaklardan yucedir. *
Bekir Sadak Gaybı da, hazır olanı da bilendir; onların ortak koştukları şeylerden çok yücedir.
Celal Yıldırım (O,) insanların algı ve tasavvurlarının erişemediği şeyleri de, onların akıl ve duyu yoluyla tanıklık edebildikleri şeyleri de bilir. O, müşriklerin koştukları ortaklardan çok yücedir.
Cemal Külünkoğlu (91-92) Allah, hiçbir çocuk edinmemiştir. O’nunla birlikte başka hiçbir ilâh yoktur. Öyle olsaydı, her ilâh kendi yarattığını alır götürür ve mutlaka birbirlerine üstün gelmeye çalışırlardı. Gaybı da, görülen âlemi de bilen Allah, onların yakıştırdığı nitelemelerden uzaktır. Onların koştukları ortaklardan çok yücedir.
Diyanet İşleri O, görülmeyeni de, görüleni de bilir. Koştukları ortaklardan yücedir.
Diyanet İşleri ( Eski ) Allah, gaybı da şehâdeti de bilendir. O, müşriklerin ortak koştukları şeylerden çok yüce ve münezzehtir.
Diyanet Vakfı Tüm sırları ve tanık olunanları Bilendir; onların ortak koştukları şeylerden yücedir.
Edip Yüksel Allah, gaybı da, açık olanı da bilir. O, müşriklerin ortak koştukları şeylerden çok yüce ve münezzehtir.
Elmalılı ( Sade ) Allah, gaybı da aşikar olanı da bilendir. O, onların koştukları ortaklardan çok yücedir.
Elmalılı ( Sade - 2 ) O gayb-ü şehadetin âlimi, binaenaleyh onların koştukları çok yüksek
Elmalılı Hamdi Yazır Gaybı ve müşahede edilebileni bilendir; onların ortak koştuklarından yücedir.
Gültekin Onan Allah, gaybı da şehâdeti de bilendir. O, müşriklerin ortak koştukları şeylerden çok yüce ve münezzehtir.
Harun Yıldırım (Öyle Allah ki) gizliyi de, aşikârı da bilendir O. İşte O, (kâfirlerin kendisine) katdıkları eşlerden (münezzehdir), çok yücedir.
Hasan Basri Çantay Görünmeyeni ve görüneni hakkıyla bilendir; şirk koştukları şeylerden pek yücedir.
Hayrat Neşriyat O, görüleni de, görülmeyeni de bilir. Onların koştukları ortaklardan çok yücedir.
İbni Kesir "Rabbim! (Onlara azap ettiğinde) Beni zalimler topluluğunun içinde bırakma."
İlyas Yorulmaz O görünmeyeni de görüneni de bilendir; onların ortak koştuklarından yücedir.
İnsan Dergisi O Allah ki, yaratılmışların algılama sınırları ötesinde bir âlem olan gayb'ı da bilir, akıl ve duyularla kavranabilen şahadet âlemini de. Allah, onların ilâhlık payesi vererek kendisine ortak koştukları her şeyin üzerinde ve ötesindedir, çok yücedir!

Bütün bu uyarı ve delillere rağmen, hâlâ inkârcılıkta ısrar ederlerse:
Kadri Çelik O kullarının algı ve tasavvurlarının erişemediği şeyleri de, onların akıl ve duyu yoluyla tanıklık edebildikleri şeyleri de künhüyle bilir; ve bunun içindir ki, onların Kendisine yakıştırdıkları her türlü eşten ve ortaktan mutlak olarak yücedir!
Mahmut Kısa Gizliyi de bilir, görüneni de; gerçekten de yücedir şirk koşanların ona eş tanıdıkları şeylerden.
Muhammed Esed O, insan idrakinin algılamaktan aciz olduğu şeylerin de, algılayabildiği şeylerin de sırrına vakıftır: nitekim O, onların Zatına yakıştırdıkları her türlü ortaktan beridir.
Mustafa İslamoğlu Gaib olanı da, âşikâre bulunanı da bilendir. İşte onların şerik koştuklarından müteâlidir.
Ömer Nasuhi Bilmen Allah görünmeyeni de görüneni de bilendir. O, müşriklerin ortak koştukları şeylerden çok yüce ve münezzehtir.
Ömer Öngüt O, gizliyi de açığı da bilendir, onların koştukları şirklerden çok yücedir.
Şaban Piriş Görünmeyeni de, görüneni de bilir. O, onların ortak koştukları şeylerden yücedir.
Sadık Türkmen O görünmeyeni de görüneni de bilir. O onların koştukları ortaklardan münezzehtir.
Seyyid Kutub Görünmeyen ve görünen, gizli ve âşikâr her şeyi bilen Allah, onların iddia ettikleri şerikleri olmaktan yücedir.
Suat Yıldırım (O), görünmeyeni ve görüneni bilir; onların ortak koştukları şeylerden yücedir.
Süleyman Ateş Gaybı da, müşahede edilebileni de bilendir; onların ortak koştuklarından yücedir.
Süleymaniye Vakfı Görünmeyeni de, görüneni de bilen odur. Allah, onların oluşturdukları ortaklardan uzaktır.
Tefhim-ul Kuran O, görünen ve görünmeyen âlemleri bilir; onların ortak koştuğu şeylerden de yücedir.
Ümit Şimşek Gözle görülmeyeni de görüleni de bilendir O. Uzaktır onların ortak koştuklarından.
Yaşar Nuri Öztürk Gaybı da (görünmeyeni de), görüneni de bilendir. (Allah) onların ortak koştuklarından yücedir.

Sureler
Sayfa 342
Mushaf
Mü'minûn Suresi
İlgili Sure
Ayetler