Mü'minûn Suresi 56. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Mü'’minûn Suresi 118 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 74. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 342 sayfa numarasında yer almaktadır.
نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْرَاتِۜ بَلْ لَا يَشْعُرُونَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 342
İlgili Sure
Mü'minûn Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı onların iyiliklerine koşuyoruz? Hayır, bu verdiğimiz tüm nimetler, onlar için bir imtihandır, ama onlar hala bunun farkında değiller.
Abdullah Parlıyan Kendilerine faydalar sağlamak için can atıyoruz? Hayır, onlar işin farkına varamıyorlar.
Adem Uğur Onlar için hayırlar (olsun diye) koşuşturuyoruz! Hayır, onlar farkında değiller!
Ahmed Hulusi İyilikleri ve iyi âkıbete kavuşmaları konusunda onların lehine gayret gösteriyoruz. Hayır, onlar işin farkına varamıyorlar.
Ahmet Tekin Onların iyiliklerine koşuyoruz. Hayır onlar (işin) farkında olmuyorlar.
Ahmet Varol Biz onların hayırlarına koşuyoruz (veya yardım ediyoruz)? Hayır, onlar şuurunda değiller.
Ali Bulaç (55-56) Onlara dünyada verdiğimiz mal ve evlâddan dolayı, biz onların hayırlarına acele ediyoruz, zannında mı bulunuyorlar? Hayır, anlamıyorlar, (dünya haline aldanıyorlar, ahiretteki perişanlığı düşünmüyorlar).
Ali Fikri Yavuz Üzerlerine hep hayır yağdırmak için koşturuyoruz? Asla! Meselenin farkında değil onlar.
Ali Ünal (55-56) Kendilerine mal ve çocuklar vererek, onlara iyiliklerde bulunmaya acele ettiğimizi mi sanıyorlar? Hayır, farkında değiller.
Bayraktar Bayraklı (55-56) Kendilerine mal ve ogullar vermekle, iyiliklerde onlar icin acele ettigimizi mi zannederler? Hayir; farkinda degiller.
Bekir Sadak (55-56) Kendilerine mal ve oğullardan verdiğimizle onlar hakkında hayırlarda acele koşuştuğumuzu mu sanırlar ? Hayır, onlar (ilâhî sünnetin hükmünü yürüteceğini) bir türlü anlayamıyorlar.
Celal Yıldırım (55-56) Onlar sanıyorlar mı ki, kendilerine verdiğimiz mal ve evlatlarla onların iyiliklerine koşuyoruz? Hayır, onlar bir türlü anlayamıyorlar.
Cemal Külünkoğlu (55-56) Kendilerine bol bol verdiğimiz mal ve evlatla onların iyiliğine koştuğumuzu mu sanıyorlar? Hayır, onlar farkına varmıyorlar!
Diyanet İşleri (55-56) Kendilerine mal ve oğullar vermekle, iyiliklerde onlar için acele ettiğimizi mi zannederler? Hayır; farkında değiller.
Diyanet İşleri ( Eski ) (55-56) Sanıyorlar mı ki, onlara verdiğimiz servet ve oğullar ile kendilerine faydalar sağlamak için can atıyoruz? Hayır, onlar işin farkına varamıyorlar.
Diyanet Vakfı Onların iyiliğine koşuyoruz? Hayır, farkında değiller.
Edip Yüksel Kendilerine faydalar sağlamak için can atıyoruz. Hayır, onlar işin farkına varamıyorlar.
Elmalılı ( Sade ) Onlara hayırlar sağlamaya koşuyoruz. Hayır, anlayamıyorlar!
Elmalılı ( Sade - 2 ) Onların hakıkaten hayırlarına müsareat ediyoruz. Hayır, şuurları yok
Elmalılı Hamdi Yazır Biz onların hayırlarına koşuyoruz (veya yardım ediyoruz)? Hayır, onlar şuurunda değiller.
Gültekin Onan Kendilerine faydalar sağlamak için can atıyoruz? Hayır, onlar işin farkına varamıyorlar.
Harun Yıldırım (55-56) Onlar kendilerine imdâd etdiğimiz (verdiğimiz) mal ve evlâd ile bizim hayırlarına acele etdiğimizi mi sanıyorlar? Hayır, onlar (işin) farkına varmıyorlar.
Hasan Basri Çantay (55-56) (Onlar,) kendilerine vermekte olduğumuz mal ve oğullar ile, onların hayırlarınamı koşuyoruz sanıyorlar? Hayır! (Onlar işin) farkına varmıyorlar!
Hayrat Neşriyat İyiliklerde onlar için acele davranmaktayız. Hayır farkında değiller.
İbni Kesir Aynı zamanda onlar Rablerinin ayetlerine de inanırlar.
İlyas Yorulmaz Onlara hayırlar sağlamaya mı koşuyoruz? Hayır, onlar farkında değillerdir.
İnsan Dergisi Onlara lütufta bulunduğumuzu mu sanıyorlar? Hayır, tam aksine! Fakat onlar bunun farkında değiller. Çünkü ilâhî lütfa ancak şu özelliklere sahip olanlar kavuşabilir:
Kadri Çelik onları (kendi anlayışlarına göre) iyi ve yararlı (bildikleri) şeylerde yarıştırmak (istiyoruz)? Hayır, onlar (yanıldıklarının) farkında değiller!
Mahmut Kısa Hayırlara ulaşıvermelerini sağlamadayız, hayır, anlamıyorlar.
Muhammed Esed Bizim kendilerinin (mevcut hallerini) onayladığımızı sanıyorlar, öyle mi? Asla! Fakat onlar (bunun bile) farkında değiller.
Mustafa İslamoğlu Onlar için hayırları hususunda müsaraat ederiz. Hayır, anlamıyorlar.
Ömer Nasuhi Bilmen Onların iyiliklerine koşuyoruz? Hayır onlar işin farkında değiller.
Ömer Öngüt İyiliklerde onlara acele davranıyoruz. Hayır, onlar, ne yaptıklarının farkında değiller.
Şaban Piriş Onların iyiliklerine koşuyoruz? Hayır, onlar farkında olamıyorlar.
Sadık Türkmen Onların iyiliklerine koşuyoruz? Aslında onlar işin farkında değildirler.
Seyyid Kutub (55-56) Kendilerine verdiğimiz servet ve evlatlarla iyiliklerine koştuğumuzu mu sanıyorlar? Hayır, onlar işin farkında değiller!
Suat Yıldırım Onların iyiliklerine koşuyoruz? Hayır, (bu verdiğimiz dünyâ ni'metleri, onlar için bir imtihandır, fakat onlar) farkında değiller.
Süleyman Ateş Biz onların hayırlarına koşuyoruz (veya yardım ediyoruz) Hayır, onlar şuurunda değiller.
Süleymaniye Vakfı Bu iyilikleri yalnız onlar için mi yapıyoruz? Hayır, kavrayamıyorlar.
Tefhim-ul Kuran Hayırlarına koştuğumuzu mu sanıyorlar? Hayır, onlar farkında değiller.
Ümit Şimşek Ve iyiliklerine koşuyoruz. Hayır, farkında olmuyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk Biz onların hayırlarına koşuyoruz? Hayır onlar (akibetin) farkında değiller.

Sureler
Sayfa 342
Mushaf
Mü'minûn Suresi
İlgili Sure
Ayetler