Müddessir Suresi 55. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Müddessir Suresi 56 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 4. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 575 sayfa numarasında yer almaktadır.
فَمَنْ شَٓاءَ ذَكَرَهُۜ
Sureler
Mushaf
Sayfa 575
Sayfa 575
İlgili Sure
Müddessir Suresi
Müddessir Suresi
Önceki
Müddessir Suresi 54. Ayet
Müddessir Suresi 54. Ayet
Sonraki
Müddessir Suresi 56. Ayet
Müddessir Suresi 56. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Artık dileyen herkes O'ndan ders alabilir. |
Abdullah Parlıyan | Dileyen ondan (düşünüp) öğüt alır. |
Adem Uğur | Dileyen onu zikreder (hatırlayıp değerlendirir)! |
Ahmed Hulusi | Allah’ın sünnetinin, düzeninin yasaları ve iradesinin tecellisi içinde, dileyen kendi iradesini ve tercihini kullanarak düşünür, ondan öğüt alır. |
Ahmet Tekin | Artık kim dilerse öğüt alır. |
Ahmet Varol | Artık kim dilerse, öğüt alıp düşünür. |
Ali Bulaç | Artık dileyen kimse ondan öğüd alır. |
Ali Fikri Yavuz | Dileyen onu okur, düşünür ve ders alır. |
Ali Ünal | (54-55) Asla! Doğrusu Kur'ân bir hatırlatmadır. Dileyen ondan öğüt alır. |
Bayraktar Bayraklı | Dileyen kimse ogut alir. |
Bekir Sadak | Dileyen ondan öğüt alır. |
Celal Yıldırım | Artık kim dilerse ondan düşünür öğüt alır. |
Cemal Külünkoğlu | Artık kim dilerse ondan öğüt alır. |
Diyanet İşleri | Dileyen kimse öğüt alır. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Dileyen ondan (düşünüp) öğüt alır. |
Diyanet Vakfı | Dileyen ondan öğüt alır. |
Edip Yüksel | Dileyen onu düşünür. |
Elmalılı ( Sade ) | Dileyen onu düşünür, |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Dileyen onu tezekkür ede |
Elmalılı Hamdi Yazır | Artık kim dilerse, öğüt alıp düşünür. |
Gültekin Onan | Artık kim dilerse ondan öğüt alır. |
Harun Yıldırım | Onun için kim dilerse (onu okuyarak, alacağı) öğüd (ü, ibreti) alır. |
Hasan Basri Çantay | Artık isteyen ondan nasîhat alır. |
Hayrat Neşriyat | Kim isterse; ondan öğüt alır. |
İbni Kesir | Dileyen ondan öğüt alır. |
İlyas Yorulmaz | Dileyen kimse hatırlayıp kendine gelir. |
İnsan Dergisi | Artık dünya ve âhirette kurtuluşa, esenliğe ulaşmak isteyen, ondan öğüt alsın ve bu uyarılar çerçevesinde hayatını yenibaştan şekillendirsin. |
Kadri Çelik | ve dileyen herkes ondan ders alabilir. |
Mahmut Kısa | Artık dileyen, öğüt alır onunla. |
Muhammed Esed | Artık dileyen ondan öğüt alır; |
Mustafa İslamoğlu | (54-55) Yok yok. Şüphesiz ki, o, bir öğüttür. Artık kim dilerse onu okuyarak öğüt alır. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Dileyen ondan öğüt alır. |
Ömer Öngüt | Öğüt almak isteyen kimseye.. |
Şaban Piriş | Artık dileyen kimse düşünüp ondan öğüt alır. |
Sadık Türkmen | İsteyen ondan ders alır. |
Seyyid Kutub | Dileyen onu okur, düşünür ve ders alır. |
Suat Yıldırım | Dileyen onu düşünür, öğüt alır. |
Süleyman Ateş | Artık kim dilerse, öğüt alıp düşünür. |
Süleymaniye Vakfı | Öğrenmeyi tercih eden öğrenir. |
Tefhim-ul Kuran | Dileyen ondan öğüt alır. |
Ümit Şimşek | Dileyen düşünür onu, öğüt alır. |
Yaşar Nuri Öztürk | Artık kim dilerse öğüt alıp-düşünür. |