Meryem Suresi 80. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Meryem Suresi 98 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 44. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 305 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَنَرِثُهُ مَا يَقُولُ وَيَأْت۪ينَا فَرْداً
Sureler
Mushaf
Sayfa 305
İlgili Sure
Meryem Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Onun söylediği şeylere, yani mal ve evlada biz mirasçı olacağız, onlar bize kalacak, o yalnız başına bizim huzurumuza gelecektir.
Abdullah Parlıyan Onun dediğine biz vâris oluruz, (malı ve evlâdı bize kalır); kendisi de bize yapayalnız gelir.
Adem Uğur Dediklerini yitirir de, biz onun vârisi oluruz. . . Ve o, bize tek başına gelir.
Ahmed Hulusi O söylediği şeyleri elinden alacağız, ona biz vâris olacağız, bakî olan biziz. Bize tek başına gelecek.
Ahmet Tekin Söylediklerine biz varis oluruz ve o bize tek başına gelir. [6]
Ahmet Varol Onun söylemekte olduğuna biz mirasçı olacağız; o bize, 'yapayalnız tek başına' gelecektir.
Ali Bulaç O söylediği (mal ve evlâd gibi) şeyleri de hep elinden alacağız ve o, tek başına bize gelecektir.
Ali Fikri Yavuz Kendisi ölüp gidecek, sözü katımızda kalacak ve o, malı da evlâdı da kendisine hiç fayda vermez bir halde Bize tek başına gelecektir.
Ali Ünal Onun dediğine biz vâris oluruz, kendisi de bize yapayalnız gelir.
Bayraktar Bayraklı Bahsettikleri seyler Bize kalacaktir, kendisi Bize tek olarak gelecektir.
Bekir Sadak Onun söyledikleri şeye biz mîrascı olacağız ve o yalnız başına bize gelecektir.
Celal Yıldırım (79-80) Hayır (hiç de onun dediği gibi değil), onun (bu) söylediğini kaydedeceğiz ve onun (ahirette çekeceği) azabın süresini uzatacağız. O söylediği (mal ve evlat gibi) şeyleri hep elinden alacağız ve o bize tek başına (malsız ve evlatsız olarak) gelecektir.
Cemal Külünkoğlu Onun (ahirette sahip olacağını) söylediği şeylere biz varis olacağız ve o bize tek başına gelecek.
Diyanet İşleri Bahsettikleri şeyler Bize kalacaktır, kendisi Bize tek olarak gelecektir.
Diyanet İşleri ( Eski ) Onun dediğine biz vâris oluruz, (malı ve evlâdı bize kalır); kendisi de bize yapayalnız gelir.
Diyanet Vakfı Sözünü ettikleri bize kalacak ve bize yalnız gelecektir.
Edip Yüksel O söylediği (mal ve evlat gibi) şeyleri de hep elinden alacağız ve o, tek başına bize gelecektir.
Elmalılı ( Sade ) Ve o söylediği şeyleri hep elinden alacağız da o, Bize tek başına gelecektir.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Ve o söylediği şeyleri hep elinden alacağız da o bize tek başına gelecek
Elmalılı Hamdi Yazır Onun söylemekte olduğuna biz mirasçı olacağız; o bize, 'yapayalnız tek başına' gelecektir.
Gültekin Onan Onun dediğine biz vâris oluruz, (malı ve evlâdı bize kalır); kendisi de bize yapayalnız gelir.
Harun Yıldırım Onun söyler olduğuna biz mîrascı olacağız ve o, bize tek başına gelecekdir.
Hasan Basri Çantay Ve o söylemekte olduğu şeylere (mal ve evlâda, biz) vâris olacağız ve (kendisi de)bize yalnız olarak gelecektir.
Hayrat Neşriyat Onun söylemekte olduğuna Biz, mirasçı olacağız. Kendisi Bize tek olarak gelecektir.
İbni Kesir Söylediklerini ona (kayıtlı belge olarak) veririz ve bize (belgelerle birlikte) yalnız başına gelir.
İlyas Yorulmaz Onun söylemekte olduğuna (mal ve çocuklarına) biz mirasçı olacağız. O bize, tek başına gelecektir.
İnsan Dergisi Ve sözünü ettiği o mal, mülk, evlat gibi imtihan amacıyla kendisine emanet ettiğimiz şeyler, gün gelecek elinden alınıp yine Bize kalacak ve Hesap Gününde o kişi, her şeyini kaybetmiş olarak huzurumuza yapayalnız gelecek.
Kadri Çelik ve onun (bu) söylediğini geri bırakacağız; çünkü o (Hesap Günü'nde) tek başına huzurumuza çıkacaktır.
Mahmut Kısa Söylediği şeylere biz mîrasçı oluruz ve o bize yapayalnız gelir.
Muhammed Esed ve onun (gururla) dile getirdiği (servet ve evlat) Bize kalacak; ve kendisi huzurumuza yalnız başına çıkacak.
Mustafa İslamoğlu Ve onun dediklerine Biz varis olacağız ve o Bize tek başına gelecektir.
Ömer Nasuhi Bilmen Onun dediğine biz vâris oluruz ve o bize tek başına yapayalnız gelir.
Ömer Öngüt Onun dediği bize kalacak, o tek başına bize gelecektir.
Şaban Piriş Onun dediklerine Biz vâris oluruz ve kendisi tek başına Bize gelir.
Sadık Türkmen Sözünü ettiği malı ve evladı bize kalacak da kendisi yalnız başına huzurumuza gelecektir.
Seyyid Kutub O sözünü ettiği mal ve evlada Biz vâris olacağız, nesi var nesi yoksa Bize kalacak ve o, huzurumuza tek başına (ilk yarattığımız gibi mal ve mülkten, makam ve mevkiden hatta elbiseden bile soyunmuş olarak çırılçıplak) gelecektir.
Suat Yıldırım O dediği(malı ve evlâdı)na biz vâris olacağız (nesi varsa hepsi bize kalacak) ve o, bize tek başına gelecek (yanında ne malı, ne de evlâdı olmayacak).
Süleyman Ateş Onun söylemekte olduğuna biz mirasçı olacağız; o bize, 'yapayalnız tek başına' gelecektir.
Süleymaniye Vakfı Onun sözünü ettiği şeyler (malı ve evladı) bize kalacaktır. Kendisi de karşımıza tek başına gelecektir.
Tefhim-ul Kuran Söylediği şey Bize kalacak; o ise huzurumuza tek başına gelecektir.
Ümit Şimşek O dediklerine biz vâris olacağız. Kendisi bir başına bize gelecek.
Yaşar Nuri Öztürk Onun söylemekte olduğuna (mal ve çocuğa) Biz mirasçı olacağız, o da Bize 'yapayalnız tek başına' gelecektir.

Sureler
Sayfa 305
Mushaf
Meryem Suresi
İlgili Sure
Ayetler