Mâide Suresi 102. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Mâide Suresi 120 ayettir. Nüzulü Medine'de olup 112. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 106 sayfa numarasında yer almaktadır.
قَدْ سَاَلَهَا قَوْمٌ مِنْ قَبْلِكُمْ ثُمَّ اَصْبَحُوا بِهَا كَافِر۪ينَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 106
İlgili Sure
Mâide Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Sizden önceki insanlar da, böyle sorular sormuş ve sonuçta Allah'tan gelen gerçekleri, örtbas etmişlerdi.
Abdullah Parlıyan Sizden önce de bir toplum onları sormuş, sonra da bunları inkâr eder olmuştu.
Adem Uğur Sizden önce de bir topluluk bunu sordu; (aldıkları cevapları hazmedememeleri yüzünden) hakikat bilgisini inkâr edenlerden oldular.
Ahmed Hulusi Sizden öncekikavimler böyle şeyleri sordular da, verilen cevapların, vahyedilen hükümlerin gereğini yerine getirmeyip terk ederek kâfir durumuna düştüler.
Ahmet Tekin Sizden önceki bir topluluk bunları sormuş sonra da onları inkar etmişlerdi.
Ahmet Varol Sizden önce bir topluluk onu sormuştu da sonra kafirler olmuşlardı.
Ali Bulaç Doğrusu, sizden önce bir kavim, öyle (lüzumsuz) şeyleri sordu da, sonra o yüzden kâfir oldular.
Ali Fikri Yavuz Sizden önce bir topluluk o kabil şeyleri sorup durur ve peygamberlerinden olmadık isteklerde bulunurlardı da, sonra o sordukları meseleler kendilerine açıklanınca veya isteklerine cevap verilince yine de inanmamış, söylenilenleri yapmamış ve kâfir olmuşlardı.
Ali Ünal Sizden önceki insanlar da böyle sorular sormuş ve sonuçta onları inkâr etmişlerdi.
Bayraktar Bayraklı Sizden once bir millet onlari sormustu, sonra da onlari inkar etmislerdi.
Bekir Sadak Sizden önce bir millet de onları sormuştu, sonra da o yüzden kâfir olmuşlardı.
Celal Yıldırım (Ey inananlar!) Sizden önceki bir toplum da böyle sorular sormuş ve sonuçta hakikati inkâr etmişti.
Cemal Külünkoğlu Sizden önceki bir millet o tür şeyleri sordu da sonra o yüzden kâfir oldu.
Diyanet İşleri Sizden önce bir millet onları sormuştu, sonra da onları inkar etmişlerdi.
Diyanet İşleri ( Eski ) Sizden önce de bir toplum onları sormuş, sonra da bunları inkâr eder olmuştu.
Diyanet Vakfı Sizden önce bir topluluk o tip soruları sordu da, o sorularından dolayı inkarcı oldular.
Edip Yüksel Sizden önce gelen bir kavim bunları sormuştu da sonra inkâr etmişti.
Elmalılı ( Sade ) Nitekim, böyle meseleleri sizden evvel bir topluluk sordu da sonra bu yüzden kafir oldular.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Filvakı' öyle mes'eleleri sizden evvel bir kavm sordu da sonra o yüzden kâfir oldular
Elmalılı Hamdi Yazır Sizden önce bir topluluk onu sormuştu da sonra kafir olmuşlardı.
Gültekin Onan Muhakkak ki sizden önce bir toplum onları sordu da sonra o yüzden onları inkâr eden kimseler oldular.
Harun Yıldırım Sizden evvel de bir kavm onları sordu da sonra o yüzden kâfirler oldular.
Hasan Basri Çantay Doğrusu sizden önce bir kavim onları sormuştu (da), sonra (kendilerine verilen hükümleri kabûl etmeyip) o yüzden kâfir kimseler olmuşlardı.
Hayrat Neşriyat Sizden önce bir kavim onları sormuştu da, sonra o sebeple kafirler olmuştu.
İbni Kesir Sizden önceki topluluklarda bu şekilde sorular sormuş, sonra da inkarcı olmuşlardı.
İlyas Yorulmaz Sizden önce gelen bir topluluk, onları sormuştu da sonra da onları inkâr ediciler olmuşlardı.
İnsan Dergisi Sizden önce de bazı insanlar bu tür sorular sormuş (2. Bakara: 67–71; 57. Hadid: 27) ve sonuçta, Allah'ın bütün hükümlerini inkâr eder duruma gelmişlerdi. Din âlimleri, kılı kırk yararcasına ortaya koydukları kurallarla, insanların yükümlülüklerini gereksiz yere ağırlaştırmışlardı. Öyle ki, dinî hükümler, zamanla uzmanlarının bile içinden çıkamadığı karmakarışık sorunlar yumağı hâline gelmiş ve bu da, halkın ve yöneticilerin Allah'ın kanunlarından büsbütün uzaklaşarak inkâra sürüklenmelerine yol açmıştı.

İşte, böyle bir anlayışın ürünü olarak uydurulan haramlardan çarpıcı bir örnek:
Kadri Çelik Sizden önceki insanlar da böyle sorular sormuş ve sonuçta hakikati inkara varmışlardı.
Mahmut Kısa Sizden önce de bir kavim onları sordu da sonra kâfir oluverdi.
Muhammed Esed Sizden önceki insanlar da bu türden sorular sormuşlar, en sonunda hakkı inkara kadar varmışlardı.
Mustafa İslamoğlu Filvaki öyle şeyleri sizden evvel bir kavim sordu da sonra o sebeple kâfir oldular.
Ömer Nasuhi Bilmen Sizden önce bir kavim de onları sormuştu, sonra da bu sebeple kâfir olmuşlardı.
Ömer Öngüt Sizden önce gelen bir toplum onu sordu sonra da onu inkar ettiler.
Şaban Piriş Sizden önceki bir millet o tür şeyleri sordu da, sonra (inanmadılar) o yüzden kâfir oldular. Allah (cahiliyet devrindeki âdet üzere) kulağı yarılıp salıverilen ve putlara adak yapılan develerle, putlar için kesilen erkek koyunların ve sırtı yüke haram kılınan develerin hiçbirini, meşru kılmamıştır. Fakat küfredenler, Allah’a yalan uydururlar. Onların çoğunun akılları ermez.
Sadık Türkmen Sizden önceki bir ümmet böyle konuları sordu, fakat sonra bunlar yüzünden kafir oldular.
Seyyid Kutub Sizden önce bir topluluk o kabîl şeyleri sormuş, sonra da onlar sebebiyle kâfir olmuşlardı.
Suat Yıldırım Sizden önce gelen bir toplum da onları sormuştu da sonra onları tanımaz olmuşlardı.
Süleyman Ateş Sizden önce bir topluluk onu sormuştu da sonra kâfirler olmuşlardı.
Süleymaniye Vakfı Sizden önce bir topluluk böyle sorular sormuşlar sonra o yüzden kâfir olmuşlardı[*].
Tefhim-ul Kuran Sizden önce bir topluluk böyle şeyleri sormuş, sonra da sordukları şeyler yüzünden kâfir olmuştu.
Ümit Şimşek Sizden önceki bir toplum da onları sormuştu; sonra tutup hepsini inkâr ettiler.
Yaşar Nuri Öztürk Sizden önce bir topluluk onları (açıklanmayan şeyleri) sormuştu da, sonra (açıklanınca bunların gereğini yapmayıp) kafirler olmuşlardı.

Sureler
Sayfa 106
Mushaf
Mâide Suresi
İlgili Sure
Ayetler