İbrahim Suresi 20. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
İbrahim Suresi 52 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 72. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 255 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَمَا ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ بِعَز۪يزٍ
Sureler
Mushaf
Sayfa 255
Sayfa 255
İlgili Sure
İbrahim Suresi
İbrahim Suresi
Önceki
İbrahim Suresi 19. Ayet
İbrahim Suresi 19. Ayet
Sonraki
İbrahim Suresi 21. Ayet
İbrahim Suresi 21. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve bu da, Allah'a güç bir şey değildir. |
Abdullah Parlıyan | Bu, Allah'a güç değildir. |
Adem Uğur | Bu, Aziyz (hükmüne karşı gelecek olmayan) olan Allâh'a zor gelmez! |
Ahmed Hulusi | Bu Allah’a güç değildir. |
Ahmet Tekin | Bu Allah için güç değildir. |
Ahmet Varol | Bu, Allah'a göre güç değildir. |
Ali Bulaç | Bunu yapmak, Allah’a göre önemli değildir. |
Ali Fikri Yavuz | Bu, Allah için hiç de zor değildir. |
Ali Ünal | (19-20) Allah'ın, gökleri ve yeri bir amaç uğruna yarattığını görmedin mi? O dilerse sizi ortadan kaldırıp yepyeni bir halk getirir. Bu, Allah'a güç değildir. |
Bayraktar Bayraklı | Bu, Allah icin guc degildir. |
Bekir Sadak | Bu da Allah'a göre zor değildir. |
Celal Yıldırım | (19-20) Allah'ın gökleri ve yeri belli bir nedenle yarattığını görmüyor musun? Dilerse sizi giderir, (yerinize) yeni bir topluluk getirir. Ve bu Allah için zor da değildir. |
Cemal Külünkoğlu | Bu, Allah’a hiç de güç gelmez. |
Diyanet İşleri | Bu, Allah için güç değildir. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Bu, Allah'a güç değildir. |
Diyanet Vakfı | Bu, ALLAH için güç değildir. |
Edip Yüksel | Bu, Allah'a göre önemli bir şey değildir. |
Elmalılı ( Sade ) | Ve Allah' a göre bu önemli bir şey değildir. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Ve Allaha göre bu, ehemmiyyetli bir şey değildir |
Elmalılı Hamdi Yazır | Bu, Tanrı'ya göre güç değildir. |
Gültekin Onan | Bu, Allah'a güç değildir. |
Harun Yıldırım | Bu, Allaha göre güç değildir. |
Hasan Basri Çantay | Hem Allah’a göre bu zor bir şey değildir! |
Hayrat Neşriyat | Ve bu, Allah için hiç de güç değildir. |
İbni Kesir | Allah için bunu yapmak hiçte zor değildir. |
İlyas Yorulmaz | Bu, Allah'a göre güç değildir. |
İnsan Dergisi | Ve bunu yapmak, Allah için hiç de zor değildir. |
Kadri Çelik | ve bu Allah için zor da değildir. |
Mahmut Kısa | Ve bu da Allah'a güç bir şey değildir. |
Muhammed Esed | bu Allah için erişilmesi güç bir şey de değildir. |
Mustafa İslamoğlu | Ve bu, Allah Teâlâ için güç bir şey değildir. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Bu, Allah'a göre hiç de güç değildir. |
Ömer Öngüt | Bu, Allah için hiç zor değildir. |
Şaban Piriş | Bu, Allah’a göre güç bir iş değildir. |
Sadık Türkmen | Bu Allah için zor bir iş değildir. |
Seyyid Kutub | (19-20) Görüp anlamadın mı ki Allah gökleri ve yeri, hikmetle ve ciddî bir maksat için yaratmıştır. Eğer dilerse sizi ortadan kaldırıp yepyeni bir halk getirir. Allah’a göre bu, sözü edilecek bir şey değildir. |
Suat Yıldırım | Bu, Allah'a güç değildir. |
Süleyman Ateş | Bu, Allah'a göre güç değildir. |
Süleymaniye Vakfı | Bu, Allah için güç değildir. |
Tefhim-ul Kuran | Bu da Allah'a zor gelmez. |
Ümit Şimşek | Bu, Allah'a hiç de zor gelmez. |
Yaşar Nuri Öztürk | Bu (yeniden halketmek, yaratmak), Allah'a güç değildir. |
Sureler
Sayfa 255
Mushaf
Mushaf
İbrahim Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
İbrahim Suresi 19. Ayet
Önceki
Önceki
İbrahim Suresi 21. Ayet
Sonraki
Sonraki