Hûd Suresi 122. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Hûd Suresi 123 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 52. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 221 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَانْتَظِرُواۚ اِنَّا مُنْتَظِرُونَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 221
İlgili Sure
Hûd Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Ve olacak olanı bekleyin bakalım; doğrusu, biz de bekleyeceğiz.”
Abdullah Parlıyan Bekleyin! Şüphesiz biz de beklemekteyiz!
Adem Uğur "(Sonucunu görmek için) bekleyin bakalım! Biz de bekliyoruz!"
Ahmed Hulusi 'Davranışlarınızın âkıbetini bekleyin, biz de ilâhî tecellinin gerçekleşeceği günü bekleyeceğiz' de.
Ahmet Tekin Bekleyin. Biz de beklemekteyiz.'
Ahmet Varol Ve gözleyip durun; gerçekten biz de gözleyip duruyoruz."
Ali Bulaç Gözetleyin akıbetinizi, biz de bunu gözetleyiciyiz.”
Ali Fikri Yavuz “O halde bekleyin bakalım netice nasıl tezahür edecek; nitekim biz de beklemekteyiz.”
Ali Ünal “Bekleyiniz! Biz de beklemekteyiz.”
Bayraktar Bayraklı (121-12) 2 Inanmayanlara: «Durumunuzun gerektirdigini yapin, dogrusu biz de yapiyoruz; bekleyin, biz de bekliyoruz» de.
Bekir Sadak Bekleyip durun, biz de bekliyoruz.
Celal Yıldırım “Bekleyin, biz de bekliyoruz.”
Cemal Külünkoğlu “Bekleyin, biz de bekleyeceğiz.”
Diyanet İşleri (121-122) İnanmayanlara: 'Durumunuzun gerektirdiğini yapın, doğrusu biz de yapıyoruz; bekleyin, biz de bekliyoruz' de.
Diyanet İşleri ( Eski ) Bekleyin! Şüphesiz biz de beklemekteyiz!
Diyanet Vakfı 'Sonra bekleyin, biz de beklemekteyiz.'
Edip Yüksel Siz bekleyin görün, biz de bekleyip göreceğiz.
Elmalılı ( Sade ) Bekleyin! Her halde biz de bekliyoruz.»
Elmalılı ( Sade - 2 ) Ve gözetin herhalde biz gözetiyoruz
Elmalılı Hamdi Yazır "Ve gözleyip durun; gerçekten biz de gözleyip duruyoruz."
Gültekin Onan “Ve gözleyip durun; gerçekten biz de gözleyip duruyoruz.”
Harun Yıldırım «Siz gözetleyin, biz de her halde gözetleyiciyiz».
Hasan Basri Çantay 'Ve (siz bizim âkıbetimizi) bekleyin; doğrusu biz de (sizin âkıbetinizi)bekleyenleriz.'
Hayrat Neşriyat Bekleyin, biz de bekleyeceğiz.
İbni Kesir "Bekleyip görün, bende bekleyenlerdenim" de.
İlyas Yorulmaz Bekleyin! Şüphesiz biz de bekleyicileriz.
İnsan Dergisi "Ve zulüm ve haksızlıkta direttiğiniz takdirde, başınıza gelecek belâları bekleyin artık! İşte, biz de Rabb'imizin vereceği hükmü bekliyoruz!" Çünkü biz şu hakikate yürekten inanmışız:
Kadri Çelik Ve (olacak olanı) bekleyin bakalım; doğrusu, biz de bekleyeceğiz!"
Mahmut Kısa Ve bekleyin, şüphe yok ki biz de beklemedeyiz.
Muhammed Esed ve bekleyiniz, iyi bilin ki biz zaten beklemekteyiz.
Mustafa İslamoğlu «Ve siz gözetiniz, şüphesiz ki biz de gözetenleriz.»
Ömer Nasuhi Bilmen Bekleyin! Şüphesiz ki biz de beklemekteyiz.
Ömer Öngüt Bekleyin, biz de bekliyoruz.
Şaban Piriş Bekleyip gözetleyin. Şüphesiz biz de bekleyip gözetliyoruz!”
Sadık Türkmen Bekleyiniz bakalım, biz de bekliyoruz.
Seyyid Kutub (121-122) İman etmeyenlere de de ki: "Siz yerinizde sayarak elinizden geleni yapın, ama biz de çalışacağız, gerekeni yapacağız. Siz bizim için felaket gözleyin bakalım, biz de eski ümmetlerin başına gelen felaketlerin size gelmesini gözleyip bekliyoruz.
Suat Yıldırım "Bekleyin, biz de bekliyoruz!"
Süleyman Ateş Ve gözleyip durun; gerçekten biz de gözleyip durmaktayız.»
Süleymaniye Vakfı Bir de neler olacağını gözleyin, biz de gözlüyoruz.”
Tefhim-ul Kuran Bekleyin; biz de bekliyoruz.
Ümit Şimşek "Bekleyin, biz de bekliyoruz!"
Yaşar Nuri Öztürk Ve gözleyip-bekleyin, biz de gözleyip-beklemekteyiz.

Sureler
Sayfa 221
Mushaf
Hûd Suresi
İlgili Sure
Ayetler