Hâkka Suresi 45. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Hâkka Suresi 52 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 78. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 566 sayfa numarasında yer almaktadır.
لَاَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَم۪ينِۙ
Sureler
Mushaf
Sayfa 566
İlgili Sure
Hâkka Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı mutlaka güç ve kudretimizle O'ndan intikam alırdık.
Abdullah Parlıyan Elbette onu kıskıvrak yakalardık.
Adem Uğur Elbette O'ndan sağ elini (gücünü) alırdık.
Ahmed Hulusi Hakka-meşrûiyyete riayet gereği, ondan peygamberlik görevini alır, onu engellerdik.
Ahmet Tekin Muhakkak onu kuvvetle yakalardık,
Ahmet Varol Muhakkak onun sağ elini (bütün güç ve kudretini) çekip alıverirdik.
Ali Bulaç Elbette biz O’nu kuvvetle yakalar ve O’ndan intikam alırdık.
Ali Fikri Yavuz Hiç şüphesiz O’nu kuvvetle ve kıskıvrak yakalar,
Ali Ünal (44-47) Eğer Peygamber bize atfen bazı sözler uydurmaya kalkışsaydı, elbette onu bundan dolayı kıskıvrak yakalardık; sonra da onun şah damarını keser atardık. Hiçbiriniz buna engel de olamazdınız. [671]
Bayraktar Bayraklı (44-46) Eger o (Muhammed), Bize karsi, ona bazi sozler katmis olsaydi, Biz onu kuvvetle yakalardik, sonra onun sah damarini koparirdik.
Bekir Sadak Elbette biz, onu sağ elimiz (kudret ve kahrımız)le yakalar,
Celal Yıldırım (44-45) Eğer o (peygamber), bize karşı bazı sözleri uydurup söylemiş olsaydı. Elbette biz O'nu kuvvetle yakalardık (onu cezalandırırdık).
Cemal Külünkoğlu (44-45) Eğer (Peygamber) bize isnat ederek bazı sözler uydurmuş olsaydı, mutlaka onu kudretimizle yakalardık.
Diyanet İşleri (44-46) Eğer o (Muhammed), Bize karşı, ona bazı sözler katmış olsaydı, Biz onu kuvvetle yakalardık, sonra onun şah damarını koparırdık.
Diyanet İşleri ( Eski ) Elbette onu kıskıvrak yakalardık.
Diyanet Vakfı Biz onu kuvvetle yakalar,
Edip Yüksel Elbette biz onu bundan dolayı kuvvetle yakalardık.
Elmalılı ( Sade ) Elbette Biz onu, o yüzden yeminiyle yakalar (kuvvetle tutar hıncını alır)dık!
Elmalılı ( Sade - 2 ) Elbette biz onu ondan dolayı yemîniyle yakalar (kuvvetle tutar hıncını alır)dık.
Elmalılı Hamdi Yazır Muhakkak onun sağ elini (bütün güç ve kudretini) çekip alıverirdik.
Gültekin Onan Muhakkak onu sağdan yakalardık.
Harun Yıldırım Elbette onun sağ elini (kuvvet ve kudretini) alıverdik,
Hasan Basri Çantay (44-45) Eğer (o peygamber), bize isnâd ederek bazı sözler uydursaydı, (biz) onu mutlaka kuvvet(li bir azab)la yakalardık!
Hayrat Neşriyat Elbette Biz; onu, kuvvetle yakalardık.
İbni Kesir Onu güçlü bir şekilde yakalar.
İlyas Yorulmaz Muhakkak onu sağ elle (bütün gücümüzle), kıskıvrak yakalayıverirdik.
İnsan Dergisi Biz derhalonun tüm gücünü ve yeteneklerini elinden alarak onu sağ tarafından yakalar,
Kadri Çelik o'nu sağ elinden yakalardık;
Mahmut Kısa Elbette onu kudretimizle alırdık.
Muhammed Esed onu sağ kolundan şiddetle yakalar
Mustafa İslamoğlu (45-46) Elbette ki onu sağ tarafından yakalardık. Sonra O'ndan yürek damarını kesiverirdik.
Ömer Nasuhi Bilmen Elbette biz onu kuvvetle yakalardık.
Ömer Öngüt Onun gücünü kuvvetini alırdık.
Şaban Piriş Elbette onun bütün gücünü alırdık.
Sadık Türkmen Biz onu kuvvetle yakalardık,
Seyyid Kutub (44-46) Eğer o Resul bizim adımıza birtakım sözler uydursaydı, onu elimizle yakalar, sonra da onun şah damarını keserdik.
Suat Yıldırım Elbette onun sağ (elini veya kuvvet)ini alırdık.
Süleyman Ateş Muhakkak onun sağ elini (bütün güç ve kudretini) çekip alıverirdik.
Süleymaniye Vakfı onu kıskıvrak yakalar,
Tefhim-ul Kuran Onu kıskıvrak yakalar,
Ümit Şimşek Yemin olsun, ondan sağ elini koparırdık.
Yaşar Nuri Öztürk Elbette onu kuvvetle tutup-yakalardık.

Sureler
Sayfa 566
Mushaf
Hâkka Suresi
İlgili Sure
Ayetler