Fussilet Suresi 19. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Fussilet Suresi 54 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 61. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 477 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَيَوْمَ يُحْشَرُ اَعْدَٓاءُ اللّٰهِ اِلَى النَّارِ فَهُمْ يُوزَعُونَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 477
İlgili Sure
Fussilet Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Ve o gün Allah düşmanları bir araya toplanır da, toplu bir halde cehenneme sürülürler.
Abdullah Parlıyan Allah'ın düşmanları, ateşe sürülmek üzere toplandıkları gün, hepsi bir araya getirilirler.
Adem Uğur O süreç geldiğinde Allâh düşmanları hep beraber toplanırlar ve Nâr'a sevk olurlar.
Ahmed Hulusi Allah düşmanları, Cehenneme gönderilmek üzere mahşerde toplandıkları gün, hiç bekletilmeden Cehenneme sevkedilirler.
Ahmet Tekin Allah'ın düşmanlarının toplanıp ateşe götürüldükleri gün hepsi biraraya getirilirler.
Ahmet Varol Allah'ın düşmanlarının bir araya getirilip toplanacakları gün işte onlar, ateşe bölükler halinde dağıtılırlar.
Ali Bulaç Allah düşmanlarının toplanıb ateşe götürülecekleri gün (kıyamette) onlar, ilk gelenden itibaren sonuncu gelinceye kadar bekletilirler.
Ali Fikri Yavuz Gün gelecek, Allah’ın bütün düşmanları mezarlarından diri olarak çıkarılıp Ateş’e sokulmak üzere bir araya toplanacak ve (hesap yerine) sıra sıra sevk olunacaklardır.
Ali Ünal Allah'ın düşmanları, ateşe sürülmek üzere toplandıkları gün, hepsi bir araya getirilirler.
Bayraktar Bayraklı Allah'in dusmanlari o gun cehenneme surulurler. Hepsi bir aradadirlar.
Bekir Sadak Allah'ın düşmanları o gün bir araya getirilip bölük bölük (ya da toplu halde) ateşe sürülürler.
Celal Yıldırım Allah düşmanlarının (mahşerde) ateşe sevk olunmak üzere toplanacakları gün, işte onların hepsi, ateşe bölükler halinde dağıtılırlar.
Cemal Külünkoğlu Allah’ın düşmanlarının, toplanıp yığın yığın cehenneme sevk edilecekleri günü hatırla!
Diyanet İşleri Allah'ın düşmanları o gün cehenneme sürülürler. Hepsi bir aradadırlar.
Diyanet İşleri ( Eski ) Allah'ın düşmanları, ateşe sürülmek üzere toplandıkları gün, hepsi bir araya getirilirler.
Diyanet Vakfı ALLAH düşmanlarının ateşe sürüklenerek toplatılacakları gün...
Edip Yüksel O gün Allah'ın düşmanları cehennem ateşine sürülmek üzere hep bir araya toplanırlar.
Elmalılı ( Sade ) Allah düşmanlarının toplanıp ateşe sevkolunacakları gün ise artık onlar, baştan sona hep tutuklanırlar.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Allah düşmanlarının toplanıp ateşe sevkolunacakları gün ise onlar baştan âhire hep tevkıf olunurlar
Elmalılı Hamdi Yazır Tanrı'nın düşmanlarının bir araya getirilip toplanacakları gün, işte onlar ateşe bölükler halinde dağıtılırlar.
Gültekin Onan Allah'ın düşmanları, ateşe sürülmek üzere toplandıkları gün, hepsi bir araya getirilirler.
Harun Yıldırım (Hatırlat) o gün (ü ki) Allahın düşmanları, işte onlar, toplu halde ateşe sürüleceklerdir.
Hasan Basri Çantay Artık o gün Allah’ın düşmanları toplu olarak ateşe sevk edilmek üzere bir araya getirilirler.
Hayrat Neşriyat Allah'ın düşmanları bir araya getirilip toplanacakları gün; onlar, dağıtılırlar.
İbni Kesir Hesap günü Allah'ın düşmanları, ateşin içinde toplanacaklar, sonrada yüz üstü ateşin içine atılacaklar.
İlyas Yorulmaz Allah düşmanlarının ateşe sürülmek üzere bir araya getirilip toplatıldığı gün, işte onlar artık dağılmaktan alıkonurlar.”
İnsan Dergisi O Gün Allah'ın düşmanları, gruplar hâlinde cehenneme doğru sürülecekler.
Kadri Çelik Bu nedenle, (bütün insanları,) Allah düşmanlarının ateşin başında toplanacakları ve sonra içine atılacakları Gün(e karşı uyar),
Mahmut Kısa Ve o gün, Allah düşmanları, bir araya toplanır da toplu bir halde cehenneme sürülürler.
Muhammed Esed Ve Allah düşmanları, ateşe doğru sevk edilecekleri o gün baştan sona zapturapt altına alınırlar;
Mustafa İslamoğlu Ve o gün ki, Allah'ın düşmanları toplanıp ateşe sevkedilirler artık onlar tamamen hapsolunurlar.
Ömer Nasuhi Bilmen Allah'ın düşmanları o gün toplanır cehenneme sürülürler. Hepsi bir aradadırlar.
Ömer Öngüt O gün, Allah’ın düşmanları topluca ateşe sürülürler.
Şaban Piriş Allah’a düşman olanların ateşe sürüldükleri o gün, onlar toplanıp bir araya getirilirler;
Sadık Türkmen Allah'ın düşmanları ateşe sürüldükleri gün toplanıp bir araya getirilirler.
Seyyid Kutub Gün gelir, Allah’ın düşmanları toplanıp cehenneme sevk olunmak üzere, baştan sona tutuklanırlar.
Suat Yıldırım Allâh'ın düşmanları ateşe sürüldükleri gün toplanıp bir araya getirilirler.
Süleyman Ateş Allah'ın düşmanlarının bir araya getirilip toplanacakları gün işte onlar, ateşe bölükler halinde dağıtılırlar.
Süleymaniye Vakfı Allah’ın düşmanları, Cehennem’e sevk edilmek üzere bir araya getirilecekleri gün bölüklere ayrılacaklardır.
Tefhim-ul Kuran O gün Allah'ın düşmanları inzibat altında ateşe sevk edilmek üzere bir araya getirilirler.
Ümit Şimşek Gün olur, Allah'ın düşmanları, düzenli bir biçimde biraraya toplanıp ateşe sürülürler.
Yaşar Nuri Öztürk Allah'ın düşmanlarının haşrolunup-toplanacakları gün, onlar ateşe (sürülmek üzere) bir araya getirilirler.

Sureler
Sayfa 477
Mushaf
Fussilet Suresi
İlgili Sure
Ayetler