Furkan Suresi 76. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Furkan Suresi 77 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 42. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 359 sayfa numarasında yer almaktadır.
خَالِد۪ينَ ف۪يهَاۜ حَسُنَتْ مُسْتَقَراًّ وَمُقَاماً
Sureler
Mushaf
Sayfa 359
İlgili Sure
Furkan Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Ve onlar orada, temelli olarak yaşayıp gideceklerdir. Bu ne güzel varış yeri ve ne üstün bir makam!
Abdullah Parlıyan Orada ebedî kalacaklardır. Orası ne güzel bir yerleşme ve ikamet yeridir.
Adem Uğur (Onlar) orada sonsuza dek kalıcılardır. . . Ne güzel durak ve makamdır!
Ahmed Hulusi Orada ebedî yaşayacaklar. Orası ne güzel bir yerleşme ve ikamet yeridir.
Ahmet Tekin Orada sonsuza kadar kalıcıdırlar. Orası ne güzel karargah ve ne güzel kalış yeridir.
Ahmet Varol Orda ebedi olarak kalıcıdırlar; o, ne güzel bir karargah ve ne güzel bir konaklama yeridir.
Ali Bulaç Orada ebedî kalacaklar; o ne güzel bir karargâh ne güzel bir makamdır!...
Ali Fikri Yavuz Hem de sonsuzca kalmak üzere. Sürekli oturmak için ne güzel bir yerleşme, ne güzel bir ikamet yeri.
Ali Ünal Çok uzun süreli olarak orada kalacaklardır. Orası ne güzel bir karargah ve ne güzel bir yerdir!
Bayraktar Bayraklı Orada temellidirler. Orasi ne guzel bir yer ve ne guzel duraktir!
Bekir Sadak Orada devamlı kalıcılardır. Orası ne güzel karargâh ve ne güzel kalınacak yerdir.
Celal Yıldırım Orada ebedî kalacaklardır. Orası, ne güzel bir karargâh, (ne güzel) bir ikametgâhtır!
Cemal Külünkoğlu Orada ebedî kalırlar. Orası ne güzel bir durak ve ne güzel bir konaktır!
Diyanet İşleri Orada temellidirler. Orası ne güzel bir yer ve ne güzel duraktır!
Diyanet İşleri ( Eski ) Orada ebedî kalacaklardır. Orası ne güzel bir yerleşme ve ikamet yeridir.
Diyanet Vakfı Orada ebedi kalıcıdırlar. Ne güzel bir duraktır, ne güzel bir yerdir.
Edip Yüksel Orada ebedî kalacaklar, orası ne güzel bir konak ve ne güzel bir makamdır.
Elmalılı ( Sade ) Orada ebedi kalacaklar; ne güzel durulacak bir yer, ne güzel bir makam!
Elmalılı ( Sade - 2 ) Orada ebedi kalacaklar, ne güzel makarr ne güzel makam
Elmalılı Hamdi Yazır Orada ebedi olarak kalıcıdırlar; o, ne güzel bir karargah ve ne güzel bir konaklama yeridir.
Gültekin Onan Orada ebedî kalacaklardır. Orası ne güzel bir yerleşme ve ikamet yeridir.
Harun Yıldırım Orada ebedî kalıcıdırlar onlar. O, ne güzel bir karargâhdır, (ne güzel) bir ikaametgâhdır!
Hasan Basri Çantay Orada ebedî olarak kalıcıdırlar. (Orası) ne güzel bir karargâh ve (ne güzel) bir ikametgâh olmuştur!
Hayrat Neşriyat Orada temelli kalırlar. Orası ne güzel bir yer ve ne güzel bir duraktır.
İbni Kesir Verilen bu güzellikler içinde sürekli olarak kalırlar. Orası ne güzel kalınacak yer ve ne güzel makam.
İlyas Yorulmaz Onda temelli kalıcılardır. O (yüce makamlar), yerleşme ve konaklama yeri olarak pek de güzeldir!
İnsan Dergisi Ve orada, sonsuza dek huzur, esenlik ve saadet içinde yaşayıp gidecekler.  Evet; bu ne güzel bir yurt, ne üstün bir makamdır!

DUANIZ OLMASA!
Kadri Çelik (ve onlar) orada sonsuza kadar yaşayıp gideceklerdir; bu ne güzel bir varış yeri, bu ne üstün bir makam!
Mahmut Kısa Orada ebedî kalırlar; orası, karâr edilecek ne güzel bir yerdir, durulup kalınacak ne güzel bir yurt.
Muhammed Esed Onlar orada ebedi kalacaklar: o ne güzel bir ikamet mahalli, ne kutlu bir makamdır.
Mustafa İslamoğlu Orada müebbet sûrette kalacaklardır. (Orası) Bir karargâh ve bir ikematgâh olmak üzere ne güzel olmuştur.
Ömer Nasuhi Bilmen Orada ebedî kalacaklardır. Orası ne güzel bir karargâh ve ne güzel bir makamdır.
Ömer Öngüt Orada temellidirler, O ne güzel konut ve ne güzel makam!
Şaban Piriş Orada sürekli kalıcıdırlar. Orası kalacak yer ve bir makam olarak ne de güzeldir!
Sadık Türkmen Orada sürekli kalacaklardır. Orası ne güzel bir konut ve ne güzel bir barınaktır.
Seyyid Kutub (75-76) İşte onlara, hak yolda sabır ve sebat göstermelerine karşılık, kendilerine cennetin üstün sarayları verilecek. Oraya selâmla, hürmetle buyur edileceklerdir. Hem de devamlı kalmak üzere oraya gireceklerdir. Orası ne güzel varış yeri, ne güzel bir yerleşim yeridir!
Suat Yıldırım Orada ebedi kalacaklardır. Ne güzel karargâh ve ne güzel makamdır orası!
Süleyman Ateş Orda ebedi olarak kalıcıdırlar; o, ne güzel bir karargâh ve ne güzel bir konaklama yeridir.
Süleymaniye Vakfı Orada ölümsüzleşeceklerdir; ne güzel kalma yeri, ne güzel yerleşme yeridir o.
Tefhim-ul Kuran Ve orada ebediyen kalırlar. Ne güzel bir durak ve ne güzel bir konaktır orası!
Ümit Şimşek Orada sürekli kalacaklardır. Ne güzel konak yeri, ne güzel dinlenme yeri!"
Yaşar Nuri Öztürk Orada ebedidirler. (Orası) ne güzel bir karargah ve ne güzel bir konaklama yeridir.

Sureler
Sayfa 359
Mushaf
Furkan Suresi
İlgili Sure
Ayetler