Fecr Suresi 16. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Fecr Suresi 30 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 10. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 593 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَاَمَّٓا اِذَا مَا ابْتَلٰيهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبّ۪ٓي اَهَانَنِۚ
Sureler
Mushaf
Sayfa 593
İlgili Sure
Fecr Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Ama onu yine denemek için rızkını daralttığı an Rabbim beni küçük düşürdü diye sızlanır.
Abdullah Parlıyan Onu imtihan edip rızkını daralttığında ise "Rabbim beni önemsemedi" der.
Adem Uğur Fakat onu belâ ile deneyip geçimini daraltır ise: "Rabbim beni alçaltıp zelil kıldı" der (isyan eder, sabretmez)!
Ahmed Hulusi Onu imtihana tabi tutup rızkını kısarak ölçü ile verdiğinde: 'Rabbim beni önemsemedi, bana hor baktı.' der.
Ahmet Tekin Ama ne zaman onu imtihan ederek rızkını daraltsa: 'Rabbim beni hor kıldı' der.
Ahmet Varol Ama ne zaman onu deneyerek, rızkını kıssa, hemen: "Rabbim bana ihanet etti" der.
Ali Bulaç Amma her ne zaman, onu imtihan edib de rızkını kendisine daraltırsa; o vakit de: “- Rabbim bana ihanet etti.” der.
Ali Fikri Yavuz Buna karşılık, (Rabbisi) kendisini sınayıp da nasibini daraltıverince, bu defa, (sabırla sınandığını ve sabrettiği takdirde karşılığını göreceğini düşünmeden, Allah’a adaletsizlik atfeder tarzda) “Rabbim beni zelil, perişan etti!” der.
Ali Ünal Fakat imtihan edip rızkını daralttığında ise, “Rabbim beni önemsemedi” der.
Bayraktar Bayraklı Ama onu sinamak icin rizikini daraltip bir olcuye gore verdigi zaman: «Rabbim bana hor bakti» der.
Bekir Sadak (15-16) insanoğluna gelince, Rabbi onu denediğinde: İkramda bulunup nimetlere garkettiğinde, o, «Rabbim bana ikramda bulundu» der. Ama onu yine denemek için rızkını daralttığı zaman, «Rabbim bana haksızlık etti» der.
Celal Yıldırım Ama ne zaman onu deneyerek, rızkını kıssa, hemen: “Rabbim bana ihanet etti” der.
Cemal Külünkoğlu Ama onu deneyip rızkını daraltınca da, “Rabbim beni aşağıladı” der.
Diyanet İşleri Ama onu sınamak için rızkını daraltıp bir ölçüye göre verdiği zaman: 'Rabbim bana hor baktı' der.
Diyanet İşleri ( Eski ) Onu imtihan edip rızkını daralttığında ise «Rabbim beni önemsemedi» der.
Diyanet Vakfı Ancak ne zaman ki rızkını kısarak onu sınarsa, 'Rabbim beni küçük düşürdü,' der.
Edip Yüksel Ama her ne zaman da sınayıp rızkını daraltırsa, o vakit de, «Rabbim beni zillete düşürdü.» der.
Elmalılı ( Sade ) Fakat her ne zaman da sınayıp rızkını daraltırsa: «Rabbim bana ihanet etti.» der.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Amma her ne zaman da imtihan edip rızkını daraltırsa o vakıt da rabbım bana ihanet etti der.
Elmalılı Hamdi Yazır Ama ne zaman onu deneyerek üzerindeki rızkını kıssa / kısıtlasa / daraltsa , hemen: "Rabbim bana ihanet etti" der.
Gültekin Onan Ama ne zaman onu deneyerek rızkını kıssa, hemen: “Rabbim bana ihanet etti.” der.
Harun Yıldırım Fakat ne vakit da onu deneyerek üzerine rızkını daraltırsa şimdi de« Rabbim bana ihanet etdi» der!
Hasan Basri Çantay Ama onu sinamak icin rizikini daraltip bir olcuye gore verdigi zaman: «Rabbim bana hor bakti» der.
Hayrat Neşriyat Ama onu denemek üzere rızkını daraltırsa: Rabbım beni fakir düşürdü, der.
İbni Kesir Yine Rabbi insanı deneyip imtihan etmek amacıyla, onun rızkını kısıp daralttığında "Rabbim bana ihanet etti" der.
İlyas Yorulmaz Ama ne zaman onu deneyerek rızkını kıssa hemen, “Rabbim bana ihanette bulundu” der.
İnsan Dergisi Ama ne zaman ki, Allah verdiği nimetlerin bir kısmını geri alıp rızkını daraltarak onu imtihan etse, hemen ümitsizliğe, yılgınlığa kapılır verenin de, alanın da Allah olduğunu, bu imtihan dünyasında nimetlere şükrederek, sıkıntılara sabrederek Rabb'ine kulluğa devam ettiği takdirde çok daha büyük nimetlere kavuşacağını düşünmez de, bunun ilâhî adaletsizlikten kaynaklandığını sanır ve büyük bir nankörlükle, "Rabb'im beni küçük düşürdü!" der.
Kadri Çelik ama geçim vasıtalarını daraltarak onu denediği zaman ise, "Rabbim beni küçük düşürdü!" di(ye sızlanı)r.
Mahmut Kısa Ve fakat sınadı da rızkını daralttı mı, Rabbim der, alçalttı beni.
Muhammed Esed Ne zaman da Rabbi onu (darlıkla) sınayıp onun geçim alanını sınırlandıracak olsa, bu kez de "Rabbim beni zelil etti" der.
Mustafa İslamoğlu Amma onu imtihan edip de rızkını darlaştırdığı vakit de der ki: «Rabbim bana ihanet etti.»
Ömer Nasuhi Bilmen Amma onu imtihan etmek için rızkını daraltıp bir ölçüye göre verdiği zaman: "Rabbim bana ihanet etti. " der.
Ömer Öngüt Ama onu, imtihan edip, rızkını daralttığında: -Rabbim bana ihanet etti, der.
Şaban Piriş Ama yine; rızkını daraltırsa: “Rabbim bana ihanet etti” der.
Sadık Türkmen Fakat onu sınamak için rızkını daraltıp bir ölçüye göre verdiği zaman: «Rabbim bana hor baktı» der.
Seyyid Kutub Ama yine denemek için nasibini daraltınca O: "Rabbim beni zelil, perişan etti!" der.
Suat Yıldırım Ama Rabbi onu sınayıp rızkını daraltırsa: "Rabbim beni alçalttı (perişan etti)" der.
Süleyman Ateş Ama ne zaman onu deneyerek, rızkını kıssa, hemen: «Rabbim bana ihanette bulundu.» der.
Süleymaniye Vakfı Yıpratıcı imtihana bir başka şekilde sokar, bu defa da rızkını daraltırsa “Rabbim beni rezil etti!” der.
Tefhim-ul Kuran Fakat ne zaman rızkını kısarak onu sınayacak olsa, bu defa da 'Rabbim beni ihmal etti' der.
Ümit Şimşek Ama Rabbi onu sıkıntıya uğratıp rızkını ölçüye bağlarsa: "Rabbim bana ihanet etti!" der.
Yaşar Nuri Öztürk Ama ne zaman onu deneyerek rızkını daraltsa "Rabbim bana ihanet etti (hakkım olanı vermedi)" der.

Sureler
Sayfa 593
Mushaf
Fecr Suresi
İlgili Sure
Ayetler