Enfâl Suresi 18. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Enfâl Suresi 75 ayettir. Nüzulü Medine'de olup 88. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 177 sayfa numarasında yer almaktadır.
ذٰلِكُمْ وَاَنَّ اللّٰهَ مُوهِنُ كَيْدِ الْكَافِر۪ينَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 177
İlgili Sure
Enfâl Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı İşte bu denemeydi Allah'ın istediği, Allah kendisinden gelen gerçekleri örtbas edenlerin düzenlerini, hep yıpratarak boşa çıkarandır.
Abdullah Parlıyan Bu böyledir. Şüphesiz Allah, kâfirlerin tuzağını bozar.
Adem Uğur İşte böyle (yaşayıp gördünüz)! Muhakkak Allâh, hakikat bilgisini yaşamayı inkâr edenlerin tuzağını zayıf düşürendir!
Ahmed Hulusi İşte gördünüz. Allah kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirlerin yaptığı harp planını böyle zaafa uğratır.
Ahmet Tekin Bu böyledir ve muhakkak ki Allah kâfirlerin tuzaklarını yıpratır.
Ahmet Varol İşte size böyle... Gerçekten Allah, kâfirlerin hileli düzenlerini boşa çıkarıcıdır.
Ali Bulaç Bu tecrübe gerçektir ve Allah, muhakkak kâfirlerin hilelerini zayıflatıp gevşetendir.
Ali Fikri Yavuz İşte Allah, (mü’min olduğunuz için) size böyle muamele ediyor; ve hiç şüphesiz Allah, kâfirlerin bütün tuzak ve tedbirlerini işlemez hale getirir.
Ali Ünal İşte size Allah'ın lütfu! Allah, kâfirlerin tuzaklarını boşa çıkartır.
Bayraktar Bayraklı Iste bu, Allah'in inkarcilarin duzenini zayiflatip yok etmesidir.
Bekir Sadak İşte bu böyledir; Allah kâfirlerin hile ve dolanını (iyice) gevşetip işe yaramaz hale getirir.
Celal Yıldırım İşte bu böyledir. Allah (her zaman) inkârcıların tuzaklarını gevşetip işe yaramaz hale getirir.
Cemal Külünkoğlu İşte durum bu: (Allah, mü’minleri güzel bir şekilde dener). Bir de Allah, kâfirlerin tuzağını zayıf düşürendir.
Diyanet İşleri İşte bu, Allah'ın inkarcıların düzenini zayıflatıp yok etmesidir.
Diyanet İşleri ( Eski ) Bu böyledir. Şüphesiz Allah, kâfirlerin tuzağını bozar.
Diyanet Vakfı Bu yolla, ALLAH, kafirlerin planını bozar.
Edip Yüksel Gördünüz ya, Allah, kâfirlerin kurduğu tuzağı işte böyle boşa çıkarır.
Elmalılı ( Sade ) Bunu gördünüz, bir de Allah'ın kafirlerin tuzağını zayıf düşürmesi var!
Elmalılı ( Sade - 2 ) Bunu gördünüz, bir de kâfirlerin tedbirini Allahın za'iyf düşürmesi var
Elmalılı Hamdi Yazır İşte size böyle... Gerçekten Tanrı kafirlerin hileli düzenlerini boşa çıkarıcıdır.
Gültekin Onan İşte bu sizin içindir. Muhakkak ki Allah kâfirlerin düzenlerini boşa çıkarır.
Harun Yıldırım Bu böyledir. Şübhesiz ki Allah kâfirlerin tuzaklarını yıpratıcıdır.
Hasan Basri Çantay İşte bu (imtihanlar) böyledir; muhakkak ki Allah, kâfirlerin tuzağını zayıf düşürendir.
Hayrat Neşriyat İşte bu, böyledir. Muhakkak ki Allah kafirlerin düzenini zayıflatıcıdır.
İbni Kesir Şüphesiz Allah, aynı zamanda inkar edenlerin planlarını da boşa çıkarmış oldu.
İlyas Yorulmaz İşte bu (olaylar), söylenildiği gibidir. Muhakkak ki Allah kâfirlerin düzenini zayıflatıcıdır.
İnsan Dergisi İşte inananların mükâfatı da budur. Elbette Allah, kâfirlerin tüm hilelerini darmadağın edecektir. O hâlde, iman eden bir ordunun artık yenilmesine imkân var mı? Gelelim inkârcılara:
Kadri Çelik İşte bu (sınamaydı, Allahın muradı); ve keza, Allah(ın), hakkı inkar edenlerin düzenlerini hep boşa çıkardı(ğını göstermekti, Allahın muradı).
Mahmut Kısa Böyledir bu ve şüphe yok ki Allah, kâfirlerin düzenlerini gevşetir.
Muhammed Esed Bu (da) sizin için (ey inananlar): İşte Allah, inkar edenlerin tuzağını (böyle) boşa çıkarır!
Mustafa İslamoğlu Bu böyledir. Ve şüphe yok ki, Allah Teâlâ kâfirlerin hilesini iptal edicidir.
Ömer Nasuhi Bilmen İşte bu güzel imtihan böyledir. Allah kâfirlerin düzenini bozup yok eder.
Ömer Öngüt İşte siz ve kafirlerin tuzağını etkisiz kılan Allah!.
Şaban Piriş Işte durum bu! Bir de Allah kâfirlerin tuzağını zayıf düşürendir.
Sadık Türkmen Bunların yanısıra Allah kâfirlerin tuzaklarını boşa çıkarandır.
Seyyid Kutub İşte Allah size böyle yaptı. Çünkü Allah kâfirlerin tedbirini zayıflatır.
Suat Yıldırım İşte size böyle yaptı. Çünkü Allâh, kâfirlerin tuzağını zayıflatır.
Süleyman Ateş İşte size böyle... Gerçekten Allah, kâfirlerin hileli düzenlerini boşa çıkarıcıdır.
Süleymaniye Vakfı Böyle olmasının (zafer elde etmenizin) nedeni Allah’ın o kafirlerin düzenini zayıflatmasıdır.
Tefhim-ul Kuran Bu Allah'ın takdiridir; çünkü Allah kâfirlerin tuzağını boşa çıkarır.
Ümit Şimşek Gördünüz ya, Allah küfre sapanların tuzağını fersiz bırakır.
Yaşar Nuri Öztürk İşte böyle. Gerçekten Allah, kafirlerin tuzaklarını (hileli-düzenlerini) boşa çıkarıcıdır.

Sureler
Sayfa 177
Mushaf
Enfâl Suresi
İlgili Sure
Ayetler