Enbiyâ Suresi 69. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Enbiyâ Suresi 112 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 73. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 322 sayfa numarasında yer almaktadır.
قُلْنَا يَا نَارُ كُون۪ي بَرْداً وَسَلَاماً عَلٰٓى اِبْرٰه۪يمَۙ
Sureler
Mushaf
Sayfa 322
İlgili Sure
Enbiyâ Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Onlar İbrahim'i ateşe atınca biz: “Ey ateş! İbrahim'e karşı soğuk, serin ve selamet ol!” dedik.
Abdullah Parlıyan Ey ateş! İbrahim için serinlik ve esenlik ol! dedik.
Adem Uğur Dedik: "Ey Ateş. . . İbrahim'e serin ve selâm (selâmet) ol!"
Ahmed Hulusi Biz: 'Ey ateş, İbrâhim’e karşı serin, zararsız ve selâmet yeri ol' dedik.
Ahmet Tekin Biz de dedik ki: 'Ey ateş! İbrahim'e karşı serin ve esenlik ol.'
Ahmet Varol Biz de dedik ki: "Ey ateş, İbrahim'e karşı soğuk ve esenlik ol."
Ali Bulaç (Kudret sahibi olan) biz de dedik ki: “- Ey ateş! İbrâhîm’e karşı serin ve selâmet ol.”
Ali Fikri Yavuz Biz de, “Ey ateş!” buyurduk, “İbrahim’e karşı serin ve selâmet ol!”
Ali Ünal Biz, “Ey ateş! İbrâhim'e karşı serin ve esenlik ol!” dedik.
Bayraktar Bayraklı Biz: «Ey ates! Ibrahim'e karsi serin ve zararsiz ol» dedik.
Bekir Sadak Biz de «ey ateş! Serin ve esenlik ol İbrahim'e» dedik.
Celal Yıldırım (Biz de:) “Ey ateş! İbrahim'e karşı serin ve esenlik ol” dedik.
Cemal Külünkoğlu “Ey ateş! İbrahim’e karşı serin ve esenlik ol” dedik.
Diyanet İşleri Biz: 'Ey ateş! İbrahim'e karşı serin ve zararsız ol' dedik.
Diyanet İşleri ( Eski ) «Ey ateş! İbrahim için serinlik ve esenlik ol!» dedik.
Diyanet Vakfı 'Ey ateş, İbrahim'e karşı serin ve güvenilir ol,' dedik.
Edip Yüksel Biz: «Ey ateş! İbrahim'e karşı serin ve zararsız ol» dedik.
Elmalılı ( Sade ) Biz: «Ey ateş, İbrahim'e serin ve zararsız ol!» dedik.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Ey nâr, serin ve selâmet ol İbrahime dedik
Elmalılı Hamdi Yazır Biz de dedik ki: "Ey ateş, İbrahim'e karşı soğuk ve esenlik ol."
Gültekin Onan “Ey ateş, İbrahim’e karşı serin ve selamet ol!” dedik.
Harun Yıldırım Biz de dedik: «Ey ateş, Ibrâhîme karşı serin ve selâmet ol».
Hasan Basri Çantay (Onu ateşe attıklarında:) 'Ey ateş! İbrâhîm’e karşı serin ve selâmetli ol!' dedik.
Hayrat Neşriyat Biz de: Ey ateş; İbrahim'e serin ve selamet ol, dedik.
İbni Kesir Biz de ateşe "Ey ateş! İbrahim'e serin ve güvenli ol" dedik.
İlyas Yorulmaz Biz de dedik ki: “Ey ateş! İbrahim'e karşı soğuk ve esenlik ol.”
İnsan Dergisi "Ey ateş!" dedik, "İbrahim'e serinlik ve selâmet ol!" Bir de baktılar ki İbrahim, âdeta gül bahçesine dönen ateşin ortasında Rabb'ine secde etmekteydi.
Kadri Çelik (Ne var ki) Biz "Ey ateş, serin ol, İbrahim'e dokunma!" dedik.
Mahmut Kısa Ey ateş dedik, soğu İbrâhim'e karşı ve bir zarar verme ona.
Muhammed Esed Biz "Ey ateş!" dedik; "İbrahim'e karşı serin ve esenlikli ol!"
Mustafa İslamoğlu Dedik ki: «Ey Ateş! İbrahim üzerine serin ve selâmet ol.»
Ömer Nasuhi Bilmen Biz de: “Ey ateş! İbrahim'e karşı serin ve selâmet ol!” dedik.
Ömer Öngüt -Ey ateş! İbrahim’e karşı serin ve selamet ol! dedik.
Şaban Piriş Biz de dedik ki: “Ey ateş! İbrahim’e karşı serin ve esenlik ol!”
Sadık Türkmen Bunun üzerine biz dedik ki; «Ey ateş, İbrahim'e karşı yakıcılığını yitir, O'na zarar verme.»
Seyyid Kutub Biz ateşe şöyle ferman ettik: "Dokunma İbrâhim’e! Serin ve selâmet ol ona!"
Suat Yıldırım Biz de: "Ey ateş, İbrâhim'e serin ve esenlik ol!" dedik.
Süleyman Ateş Biz de dedik ki: «Ey ateş, İbrahim'e karşı soğuk ve esenlik ol.»
Süleymaniye Vakfı (Onu ateşe attılar.) “Ey ateş! İbrahim için serinliğe ve güvene dönüş” dedik.
Tefhim-ul Kuran Biz de 'Ey ateş, İbrahim'e serinlik ve esenlik ol' buyurduk.
Ümit Şimşek Biz de şöyle dedik: "Ey ateş, İbrahim'e bir serinlik ol, bir selam ol!"
Yaşar Nuri Öztürk Biz de dedik ki "Ey ateş, İbrahim'e karşı serin ve selamet ol."

Sureler
Sayfa 322
Mushaf
Enbiyâ Suresi
İlgili Sure
Ayetler