Enbiyâ Suresi 54. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Enbiyâ Suresi 112 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 73. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 322 sayfa numarasında yer almaktadır.
قَالَ لَقَدْ كُنْتُمْ اَنْتُمْ وَاٰبَٓاؤُ۬كُمْ ف۪ي ضَلَالٍ مُب۪ينٍ
Sureler
Mushaf
Sayfa 322
İlgili Sure
Enbiyâ Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı İbrahim: “Doğrusu siz de, atalarınız da apaçık bir sapıklık içindeymişsiniz” dedi.
Abdullah Parlıyan Doğrusu, siz de, babalarınız da açık bir sapıklık içindesiniz, dedi.
Adem Uğur (İbrahim) dedi ki: "Yemin ederim ki, sizin de atalarınızın da sapık bir düşüncede olduğu apaçık ortada!"
Ahmed Hulusi 'Andolsun ki, sizler de atalarınız da, tamamen başlarına buyruk bir hayat, koyu bir cehalet, dalâlet ve bozuk düzen içindesiniz' dedi.
Ahmet Tekin (İbrahim) dedi ki: 'Andolsun siz de atalarınız da açık bir sapıklık içine düşmüşsünüz.'
Ahmet Varol Dedi ki: "Andolsun, siz ve atalarınız apaçık bir sapıklık içindesiniz."
Ali Bulaç (Hz. İbrâhîm, onlara) dedi ki: “- Yemin olsun, siz ve atalarınız açık bir sapıklık içindesiniz.”
Ali Fikri Yavuz İbrahim, “Doğrusu şu ki,” diye cevap verdi, “nasıl siz, evet bizzat sizler nasıl apaçık bir sapkınlık içinde iseniz, atalarınız da öyle bir sapkınlık içinde imiş.”
Ali Ünal İbrâhim, “Andolsun ki, sizler de babalarınız da apaçık bir sapıklık içindesiniz” dedi.
Bayraktar Bayraklı Ibrahim: «And olsun ki sizler de babalariniz da apacik bir sapiklik icindesiniz» deyince:
Bekir Sadak O da, «yemin ederim ki siz de, babalarınız da çok açık bir sapıklık içindesiniz» demişti.
Celal Yıldırım (İbrahim:) “Yemin ederim ki siz de, atalarınız da çok açık bir sapıklık içindesiniz” dedi.
Cemal Külünkoğlu İbrahim, “Andolsun, siz de, atalarınız da apaçık bir sapıklık içindesiniz” dedi.
Diyanet İşleri İbrahim: 'And olsun ki sizler de babalarınız da apaçık bir sapıklık içindesiniz' deyince:
Diyanet İşleri ( Eski ) Doğrusu, siz de, babalarınız da açık bir sapıklık içindesiniz, dedi.
Diyanet Vakfı 'Doğrusu, siz ve atalarınız apaçık bir sapıklık içine düşmüşsünüz,' deyince,
Edip Yüksel İbrahim: «And olsun ki sizler de, atalarınız da apaçık bir sapıklık içindesiniz» dedi.
Elmalılı ( Sade ) İbrahim: «Andolsun ki, siz de, atalarınız da açık bir sapıklık içindesiniz!» dedi.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Kasem olsun ki dedi, siz de atalarınız da açık bir dalâl içindesiniz
Elmalılı Hamdi Yazır Dedi ki: "Andolsun, siz ve atalarınız apaçık bir sapıklık içindesiniz."
Gültekin Onan Dedi ki: “Andolsun siz ve atalarınız apaçık bir sapıklık içindesiniz.”
Harun Yıldırım (İbrâhîm) dedi: «Andolsun, siz de, atalarınız da apaçık bir sapıklık içindesiniz».
Hasan Basri Çantay (İbrâhîm:) 'Yemîn olsun ki siz de atalarınız da apaçık bir sapıklık içindesiniz' dedi.
Hayrat Neşriyat O: Andolsun ki sizler de, babalarınız da apaçık bir sapıklık içerisindesiniz, demişti.
İbni Kesir "Şüphe yok ki siz ve önceki atalarınız gerçekten apaçık sapıklık içindesiniz" demişti.
İlyas Yorulmaz Dedi ki: “Şüphesiz siz ve babalarınız apaçık bir sapıklık içindesiniz.”
İnsan Dergisi İbrahim, "O zaman siz de, atalarınız da apaçık bir sapıklık içindesiniz!" dedi.
Kadri Çelik (İbrahim:) "Doğrusu, siz de atalarınız da apaçık bir sapıklık içindeymişsiniz!" dedi.
Mahmut Kısa O da andolsun ki demişti, siz de apaçık bir sapıklık içindesiniz, atalarınız da.
Muhammed Esed Dedi ki: "Doğrusu siz de, atalarınız da başından beri açık bir sapıklık içindeymişsiniz."
Mustafa İslamoğlu «Kasem olsun ki,» dedi, «siz de, babalarınız da pek açık bir sapıklık içinde bulunmuş oldunuz.»
Ömer Nasuhi Bilmen “Doğrusu siz de atalarınız da apaçık bir sapıklık içine düşmüşsünüz. ” dedi.
Ömer Öngüt -Hiç kuşkusuz siz ve atalarınız apaçık bir sapıklık içinde bulunuyorsunuz dedi.
Şaban Piriş Dedi ki: “Ant olsun, siz ve atalarınız apaçık bir sapıklık içindesiniz.”
Sadık Türkmen İbrahim «Gerek siz, gerekse babalarınız gerçekten koyu bir sapıklığa düşmüşsünüz» dedi.
Seyyid Kutub "Yemin ederim ki, dedi, siz de atalarınız da besbelli bir sapıklık içindesiniz."
Suat Yıldırım "Doğrusu siz de, babalarınız da açık bir sapıklık içine düşmüşsünüz!" dedi.
Süleyman Ateş Dedi ki: «Andolsun, siz ve atalarınız apaçık bir sapıklık içindesiniz.»
Süleymaniye Vakfı Dedi ki “Siz de sizin atalarınız da gerçekten açık bir sapkınlık içindesiniz.”
Tefhim-ul Kuran İbrahim 'And olsun ki,' dedi, 'siz de, atalarınız da apaçık bir sapıklıktasınız.'
Ümit Şimşek Dedi: "Vallahi, siz de atalarınız da açık bir sapıklık içine düşmüşsünüz."
Yaşar Nuri Öztürk Dedi ki "Andolsun ki siz de, atalarınız da apaçık bir sapıklık içindesiniz."

Sureler
Sayfa 322
Mushaf
Enbiyâ Suresi
İlgili Sure
Ayetler