Enbiyâ Suresi 12. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Enbiyâ Suresi 112 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 73. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 322 sayfa numarasında yer almaktadır.
فَلَمَّٓا اَحَسُّوا بَأْسَنَٓا اِذَا هُمْ مِنْهَا يَرْكُضُونَۜ
Sureler
Mushaf
Sayfa 322
İlgili Sure
Enbiyâ Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Azabımızın başlarına geleceğini hissettikleri zaman, hemen oradan kaçmaya davranırlardı.
Abdullah Parlıyan Azabımızı hissettiklerinde bir de bakarsın ki oralardan (azap bölgesinden) kaçıyorlar!
Adem Uğur Şiddetimizi hissettiklerinde bir de bakarsın, oradan kaçıyorlar!
Ahmed Hulusi Onlar azâbımızın şiddetini hissettikleri zaman, hemen vasıtalarına binip topuklayarak yılgın bir vaziyette oradan kaçıyorlardı.
Ahmet Tekin Onlar zorlu azabımızı hissettiklerinde hemen oradan kaçıyorlardı.
Ahmet Varol Bizim zorlu azabımızı hissettikleri zaman, oradan büyük bir hızla uzaklaşıp kaçıyorlardı.
Ali Bulaç Onlar azabımızın şiddetini duydukları zaman memleketlerinden kaçıyorlardı.
Ali Fikri Yavuz Ne zaman ki hak ettikleri cezanın bir baskın şeklinde gelmekte olduğunu hissettiler, işte o zaman bir bozgun halinde beldelerinden kaçmaya durdular.
Ali Ünal Azabımızı hissettiklerinde, oralardan kaçmaya başladılar.
Bayraktar Bayraklı Onlar bizim baskinimizi hissettiklerinde, oradan kacmaga koyuluyorlardi.
Bekir Sadak Onlar, yok edici baskınımızı hissedince hemen oradan tabana kuvvet kaçmağa koyuldular.
Celal Yıldırım Onlar, azabımızın gelip çattığını fark ettiklerinde oralardan uzaklaşıp kaçıyorlardı.
Cemal Külünkoğlu Onlar azabımızı hissedince, hemen oradan süratle kaçıyorlardı.
Diyanet İşleri Onlar bizim baskınımızı hissettiklerinde, oradan kaçmağa koyuluyorlardı.
Diyanet İşleri ( Eski ) Azabımızı hissettiklerinde bir de bakarsın ki oralardan (azap bölgesinden) kaçıyorlar!
Diyanet Vakfı Azabımızı hissettikleri anda ondan kaçmaya çalışıyorlardı.
Edip Yüksel Onlar azabımızın şiddetini hissettikleri zaman oradan kaçmaya koyuluyorlardı.
Elmalılı ( Sade ) Azabımızı hissettikleri zaman, hemen oradan üzengi tepiyorlardı (kaçıyorlardı).
Elmalılı ( Sade - 2 ) Be'simizi hissettikleri vakit, hemen oradan üzengi depiyorlardı,
Elmalılı Hamdi Yazır Bizim zorlu azabımızı hissettikleri zaman, oradan büyük bir hızla uzaklaşıp kaçıyorlardı.
Gültekin Onan Azabımızı hissettiklerinde bir de bakarsın ki oralardan (azap bölgesinden) kaçıyorlar!
Harun Yıldırım (Evet), onlar azabımızı his (ve müşahede) etdikleri zaman hemen oralardan harıl harıl kaçıyorlardı.
Hasan Basri Çantay Artık azâbımızı hissettikleri zaman, onlar oradan hemen hızlıca kaçıyorlardı.
Hayrat Neşriyat Bizim baskınımızı hissettikleri zaman; onlar, oradan kaçmaya yelteniyordu
İbni Kesir Onlar azabımızın geleceğini hissettikleri anda, hemen oradan kaçmaya çalışırlardı.
İlyas Yorulmaz Bizim zorlu azabımızı hissettikleri zaman, oradan büyük bir hızla uzaklaşıp kaçıyorlardı.
İnsan Dergisi Helâki hak eden toplumlar azabımızın tepelerine bineceğini sezdikleri anda, derhal orayı terk edip kaçmaya çalışıyorlardı. Fakat nereye yönelseler, karşılarına azap melekleri dikiliyordu:
Kadri Çelik Ve onlar Bizim cezalandırıcı kudretimizi hissetmeye başlar başlamaz, hemen oradan kaçmaya davranırlardı.
Mahmut Kısa Azâbımızı hissettiler mi hemen kaçmaya başlıyorlardı ondan.
Muhammed Esed Ve onlar Bizim ezici gücümüzü hissettikleri zaman, derhal oradan kaçmaya yeltendiler.
Mustafa İslamoğlu Vaktâ ki, onlar Bizim azabımızı hissettiler. Onlar hemen oralardan süratle kaçınmaya başladılar.
Ömer Nasuhi Bilmen Onlar bizim azabımızı hissettiklerinde oradan hızla uzaklaşıp kaçıyorlardı.
Ömer Öngüt Azabımızı hissettikleri zaman, ondan süratle kaçıyorlardı.
Şaban Piriş Azabımızı hissettikleri zaman, hemen oradan hızlıca kaçışıyorlardı!
Sadık Türkmen Bu zalimler azabımızın gelip çattığını farkettiklerinde derhal şehirlerinden kaçmaya koyuluyorlardı.
Seyyid Kutub Onlar bizim baskınımızı hisseder etmez, derhal bineklerine yönelip kaçmaya yeltendiler.
Suat Yıldırım Azâbımızı hissettikleri zaman onlar, derhal oradan (kaçmak için hayvanlarını) mahmuzluyorlardı.
Süleyman Ateş Bizim zorlu azabımızı hissettikleri zaman, oradan büyük bir hızla uzaklaşıp kaçıyorlardı.
Süleymaniye Vakfı Baskınımızı anlayınca hemen oradan kaçarlardı.
Tefhim-ul Kuran Onlar, daha azabımızı hisseder etmez kaçışmaya başladılar.
Ümit Şimşek Şiddetimizi hissettiklerinde hiç vakit geçirmeksizin oradan dört nala kaçıyorlardı.
Yaşar Nuri Öztürk Bizim zorlu-azabımızı hissettikleri zaman oradan kaçmaya koyuluyorlardı.

Sureler
Sayfa 322
Mushaf
Enbiyâ Suresi
İlgili Sure
Ayetler