Duhân Suresi 54. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Duhân Suresi 59 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 64. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 496 sayfa numarasında yer almaktadır.
كَذٰلِكَ۠ وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ ع۪ينٍۜ
Sureler
Mushaf
Sayfa 496
İlgili Sure
Duhân Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı İşte böyle olacak, biz onları siyah iri gözlü hûrilerle de evlendiririz.
Abdullah Parlıyan İşte böyle. Bunun yanısıra biz onları, iri gözlü hûrilerle evlendiririz.
Adem Uğur İşte böyle. . . Onları (Esmâ kuvvesi olarak açığa çıkan şuur varlık insanı) Hur-i Iyn olanlar (üstün ve net görüş {FUAD} özelliklerine sahip bedenler) ile eşleştirdik!
Ahmed Hulusi Bu nimetlere kavuşturduğumuz gibi, onları iri, güzel gözlü hurilerle eveririz.
Ahmet Tekin İşte böyle. Ayrıca onları iri gözlü hurilerle evlendirmişizdir.
Ahmet Varol İşte böyle; ve biz onları iri gözlü hurilerle evlendirmişizdir.
Ali Bulaç İşte müminlerin cennetteki yeri böyledir. Hem onları iri gözlü Hûri’lerle de eşlendirdik.
Ali Fikri Yavuz Aynen böyle olacak; Biz, onlara ayrıca pak ve güzel gözlü eşler veririz.
Ali Ünal Aynı şekilde onlara çok güzel eşler veririz.
Bayraktar Bayraklı Bu boyledir; onlari iri siyah gozlu hurilerle eslendiririz. ?
Bekir Sadak Evet bu böyledir. Ve biz onları iri-siyah gözlü hurilerle evlendiririz.
Celal Yıldırım İşte böyle. Biz onları keskin bakışlı eşlerle/arkadaşlarla bir araya getireceğiz.
Cemal Külünkoğlu İşte böyle. Ayrıca onları iri siyah gözlü hurilerle evlendirmişizdir.
Diyanet İşleri Bu böyledir; onları iri siyah gözlü hurilerle eşlendiririz.
Diyanet İşleri ( Eski ) İşte böyle. Bunun yanısıra biz onları, iri gözlü hûrilerle evlendiririz.
Diyanet Vakfı Bu böyledir; onlara güzel eşler vermişizdir.
Edip Yüksel İşte böyle, biz onları ayrıca iri siyah gözlü hurilerle evlendiririz.
Elmalılı ( Sade ) Evet böyle (olacak); hem onları iri gözlü hurilerle evlendirmişizdir.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Evet böyle, hem onları iri gözlü hurîlerle tezvic de etmişizdir
Elmalılı Hamdi Yazır İşte böyle; ve biz onları iri gözlü hurilerle evlendirmişizdir.
Gültekin Onan İşte böyle; ve biz onları iri gözlü hurilerle evlendirmişizdir.
Harun Yıldırım İşte (emir) böyledir. Onlara bembeyaz, şahin gözlü hurileri eş yapdık.
Hasan Basri Çantay İşte böyle! Hem onları iri gözlü hûrilerle evlendirmişizdir.
Hayrat Neşriyat İşte böyle. Onları iri siyah gözlülerle evlendiririz.
İbni Kesir Böylece onların yanlarına, güzel bakışlı arkadaşlar veririz.
İlyas Yorulmaz İşte böyle ve biz onları beyaz tenli iri gözlülerle evlendiririz.
İnsan Dergisi İşte böyle… Ayrıca onlara, güzel gözlü eşler vereceğiz.
Kadri Çelik İşte böyle olacak. Ve Biz onları güzel gözlü saf ve temiz eşler ile birleştireceğiz.
Mahmut Kısa Böyle işte ve onları evlendiririz iri gözlü hûrilerle.
Muhammed Esed İşte böyle olacak. Ve Biz onları sıradışı güzellikte bir bakış, pırıl pırıl (bir kalp) taşıyan eşlerle birleştireceğiz.
Mustafa İslamoğlu İşte böyledir ve onları gözleri iri, elbiseleri tertemiz, renkleri beyaz cariyeler ile evlendirdik.
Ömer Nasuhi Bilmen Böyle olduğu gibi, biz onları ayrıca iri gözlü hurilerle de evlendirmişizdir.
Ömer Öngüt İşte böyle, onları iri gözlü hurilerle evlendirmişizdir.
Şaban Piriş Işte böyle! Biz onları iri gözlü eşlerle de eş kılmışızdır.
Sadık Türkmen Ayrıca onları, iri gözlü hurilerle de evlendirmişizdir.
Seyyid Kutub (51-57) Müttakiler güvenli bir makamdadırlar: Bahçelerde ve pınar başlarındadırlar. İnce ipekten ve parlak atlastan elbiseler giymiş olarak karşılıklı otururlar. Hem Biz onları güzel gözlü hurilerle evlendiririz. Onlar canlarının çektiği her meyveden rahatlıkla isterler. İlk ölüm dışında artık orada ölüm tatmazlar. Allah kendilerini, tarafından bir lütuf eseri olarak cehennem azabından korur. İşte en büyük mutluluk, en büyük başarı budur!
Suat Yıldırım Ayrıca onları, iri gözlü hûrilerle de evlendirmişizdir.
Süleyman Ateş İşte böyle; ve biz onları simsiyah iri gözlü hurilerle evlendirmişizdir.
Süleymaniye Vakfı İşte böyle olacak. Onlara, iri siyah gözlü kadınları(hurileri) hizmetçi olarak[*] vereceğiz.
Tefhim-ul Kuran Onları böyle ödüllendirir, güzel gözlü eşlerle birleştiririz.
Ümit Şimşek İşte böyle! Onları iri gözlü hurilerle de eşleştirmişizdir.
Yaşar Nuri Öztürk İşte böyle. Ve onları iri gözlü hurilerle evlendiririz.

Sureler
Sayfa 496
Mushaf
Duhân Suresi
İlgili Sure
Ayetler