Duhân Suresi 49. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Duhân Suresi 59 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 64. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 496 sayfa numarasında yer almaktadır.
ذُقْۙ ۚ اِنَّكَ اَنْتَ الْعَز۪يزُ الْكَر۪يمُ
Sureler
Mushaf
Sayfa 496
İlgili Sure
Duhân Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Bu azabı tat, zannına göre üstündün, güçlüydün, saygı değerdin.
Abdullah Parlıyan (Ve deyin ki:) Tat bakalım. Hani sen kendince üstündün, şerefliydin!
Adem Uğur "Tat! Sen (güya) Aziyz'din, Keriym'din!"
Ahmed Hulusi 'Tat bakalım, sana böyle bir ceza lâyık! Çünkü sen güçlüsün, iktidar sahibisin, şerefli, itibarlısın.' denir.
Ahmet Tekin 'Tat. Çünkü (kendince) üstün ve şerefli olan sendin.'
Ahmet Varol "(Azabı) Tad; çünkü sen, (kendince) üstün, onurluydun."
Ali Bulaç (Sonra ona şöyle deyin): Tad bakalım, çünkü sen, (zannınca kavminin arasında) çok şerefli ve çok iyi bir kimse idin!...
Ali Fikri Yavuz “Tat (şimdi azabı)! Sen pek şerefli, pek güçlü ve asildin değil mi?
Ali Ünal Kendisine şöyle denir: “Tat bakalım, hani sen şerefli ve güçlü idin!”
Bayraktar Bayraklı (47-50) «ucluyu yakalayin, cehennemin ortasina surukleyin, sonra basina azap olarak kaynar su dokun» denir, sonra ona: «Tad bakalim, hani serefli olan, degerli olan yalniz sendin. Iste bu, suphelenip durdugunuz seydir» denir.
Bekir Sadak (Azabı) tad ! (İddiana göre) üstündün, güçlüydün, saygıdeğerdin.
Celal Yıldırım (49-50) (Deyin ki:) “Tat bakalım! Hani sen güçlüydün, şerefliydin! İşte bu; doğrusu şüphelenip durduğunuz şeydir.”
Cemal Külünkoğlu (Deyin ki:) “Tat bakalım! Hani sen güçlüydün, şerefliydin!?”
Diyanet İşleri (47-50) 'Suçluyu yakalayın, cehennemin ortasına sürükleyin, sonra başına azap olarak kaynar su dökün' denir, sonra ona: 'Tad bakalım, hani şerefli olan, değerli olan yalnız sendin. İşte bu, şüphelenip durduğunuz şeydir' denir.
Diyanet İşleri ( Eski ) (47-50) (Allah zebânilere emreder): Tutun onu! Cehennemin ortasına sürükleyin! Sonra başına azap olarak kaynar su dökün! (ve deyin ki:) Tat bakalım. Hani sen kendince üstündün, şerefliydin! İşte bu, şüphelenip durduğunuz şeydir.
Diyanet Vakfı 'Tad bakalım; sen çok üstün ve şerefliydin!'
Edip Yüksel Ona şöyle denir: «Tat bakalım azabı! hani sen kendine göre çok güçlü ve çok üstündün.
Elmalılı ( Sade ) Tat bakalım (azabı)! Çünkü sen çok güçlü ve şerefli idin, deyin.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Tat bakalım deyin: çünkü sen azîzdin, kerîmdin.
Elmalılı Hamdi Yazır (Azabı) Tad; çünkü sen, (kendince) üstün, onurluydun.
Gültekin Onan “Tad; çünkü sen, üstün, onurluydun.”
Harun Yıldırım Tat (o azâbı). Çünkü sen, (evet iddiânca) sen çok ulu, çok şerefli idin»!
Hasan Basri Çantay (Ve ona denir ki:) 'Tat (bakalım)! Çünki (zannınca) güçlü olan, şerefli olan ancak sendin!'
Hayrat Neşriyat Tad bakalım; hani güçlü olan, değerli olan yalnız sendin?
İbni Kesir Tat bakalım azabı, hani sen çok güçlü ve değerli birisiydin!
İlyas Yorulmaz “(Azabı) Tat; sen, (hani) güçlü ve yüceydin!”
İnsan Dergisi "Ey zalim! Geçmişte yaptıklarının acı meyvesini şimdi tat bakalım! Sana ikramda bulunmak gerek. Öyle ya, sen kudretliydin, şeref sahibiydin!"
Kadri Çelik Bunları tat ey (yeryüzünde) kendini böyle kudret sahibi, böyle üstün gören!
Mahmut Kısa Tat, şüphe yok ki sen üstündün, kerem sâhibiydin.
Muhammed Esed Tat bakalım; çünkü sen, evet sen hatırlı, saygın biri olmalısın (!)
Mustafa İslamoğlu (48-49) Sonra başının üstüne o pek kaynar su azabından dökün. (Deyin ki) «Tad! Şüphe yok, sen (zûm ediyordun ki) pek kuvvetli, pek âlicenap olan sensin.»
Ömer Nasuhi Bilmen "Tat bakalım! Hani sen kendince çok üstün, çok şerefli bir kimse idin. "
Ömer Öngüt -Tat bunu, hani sen güçlü ve şerefliydin.
Şaban Piriş ”tat bakalım! Çünkü sen kendince üstündün, şerefliydin!”
Sadık Türkmen Tad bakalım, hani şerefli olan, üstün olan yalnız sendin?
Seyyid Kutub (47-50) Allah Zebanîlere: "Tutun onu da" buyurur, "cehennemin ta ortasına sürükleyin. Sonra da başının üstünden kaynar su dökün!" ve deyin ki: "Tat bakalım! Hani üstündün, kudretliydin, asildin!" İşte hakkında şüphe ve mücadele ettiğiniz o gerçek budur.
Suat Yıldırım "Tad, zira sen kendince üstündün, şerefliydin."
Süleyman Ateş «(Azabı) Tad; çünkü sen, (kendince) üstün, onurluydun.»
Süleymaniye Vakfı Tat bu azabı; hani sen çok üstün ve çok değerlisin ya!
Tefhim-ul Kuran Tat bakalım; sen çok güçlü, şerefli biriydin!
Ümit Şimşek "Tat bakalım! Hani sen onurluydun, seçkindin."
Yaşar Nuri Öztürk (Azabı) tad. Sen (hani kendince) oldukça üstün, oldukça şerefliydin?

Sureler
Sayfa 496
Mushaf
Duhân Suresi
İlgili Sure
Ayetler