Duhân Suresi 39. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Duhân Suresi 59 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 64. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 496 sayfa numarasında yer almaktadır.
مَا خَلَقْنَاهُمَٓا اِلَّا بِالْحَقِّ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 496
İlgili Sure
Duhân Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Biz onları ancak değişmez bir gerçek ve şaşmaz bir düzen içinde yarattık, fakat çoğu bu gerçeği bilmezler.
Abdullah Parlıyan Onları sadece gerçek bir sebeple yarattık. Fakat onların çoğu bilmiyorlar.
Adem Uğur Biz onları yalnızca Hak (Esmâ özelliklerimizin açığa çıkışı) olarak yarattık! Ne var ki onların çoğunluğu (bu hakikati) bilmezler.
Ahmed Hulusi Onları, ancak haklı bir gerekçe ile hikmete dayalı olarak hesaplı bir düzen içinde yarattık. Fakat onların çoğu bunu bilmezler.
Ahmet Tekin Biz onları ancak hak üzere yarattık. Ama onların çoğu bilmezler.
Ahmet Varol Biz onları yalnızca hak ile yarattık. Ancak onların çoğu bilmezler.
Ali Bulaç Ancak bunları (iman ve itaatı gerektiren) hak için yarattık; fakat onların, (Mekke kâfirlerinin) çoğu bilmezler.
Ali Fikri Yavuz Onları ancak hak bir gaye için, yerli yerince ve gerçeğe dayalı sabit bir sistem üzerinde yarattık; ama o (inanmayanların, Allah’a şirk koşanların) çoğu bunu bilmezler.
Ali Ünal Biz onları, gerçek bir amaç için yarattık. Fakat insanların çoğu bunu bilmezler.
Bayraktar Bayraklı Biz onlari, ancak ve ancak gerektigi gibi yarattik, ama insanlarin cogu bilmezler.
Bekir Sadak Biz, ikisini de ancak hakk ile yarattık, ne var ki onların çoğu bilmezler.
Celal Yıldırım Biz onları ancak hak ve hikmete uygun olarak yarattık. Ama onların çoğu (bunun böyle olduğunu) bilme(k istemez)ler.
Cemal Külünkoğlu Biz onları ancak hak ve hikmete uygun olarak yarattık. Ama onların çoğu bilmiyorlar.
Diyanet İşleri Biz onları, ancak ve ancak gerektiği gibi yarattık, ama insanların çoğu bilmezler.
Diyanet İşleri ( Eski ) Onları sadece gerçek bir sebeple yarattık. Fakat onların çoğu bilmiyorlar.
Diyanet Vakfı Biz onları ancak belli bir amaca göre yarattık. Ne var ki onların çoğu bilmezler.
Edip Yüksel Biz onları hak ve hikmetle yarattık. Fakat onların çoğu bunu bilmezler.
Elmalılı ( Sade ) ikisini de ancak hak ve hikmetle yarattık. Fakat pek çokları bilmezler.
Elmalılı ( Sade - 2 ) İkisini de ancak hak sebebiyle yarattık ve lâkin pek çokları bilmezler
Elmalılı Hamdi Yazır Biz onları yalnızca hak ile yarattık. Ancak onların çoğu bilmezler.
Gültekin Onan Biz onları yalnızca hak ile yarattık. Ancak onların çoğu bilmezler.
Harun Yıldırım Biz bunları hakkın ikaamesine sebeb olmakdan başka (bir hikmetle) yaratmadık. Fakat onların çoğu (bunu) bilmezler.
Hasan Basri Çantay Onları ancak hak ile yarattık; fakat onların çoğu bilmiyorlar.
Hayrat Neşriyat Biz; onları, ancak hak ile yarattık. Ne var ki onların çoğu, bilmezler.
İbni Kesir Her ikisini de yalnızca gerçek, doğru bir amaç için yaratmışızdır. Fakat onların pek çoğu bunları bilmiyorlar.
İlyas Yorulmaz Biz onları yalnızca hak ile yarattık. Ancak onların çoğu bilmezler.
İnsan Dergisi Tam tersine, her ikisini de ancak hak, hukuk ve adalet esaslarına göre, belli bir hikmet ve amaç doğrultusunda ve şaşmaz kanunlara bağlı mükemmel bir sistem hâlinde, yani hak olarak yarattık. Ne var ki, insanların çoğu bunu bilmez.
Kadri Çelik Bunların hiç birini (deruni bir) hakikatten yoksun yaratmış değiliz ama çoğu bunu anlamaz.
Mahmut Kısa Biz onları, ancak gerçek olarak yarattık ve fakat çoğu bilmez.
Muhammed Esed lakin bunları, bir başka değil sadece gerçek bir amaç uğruna yarattık; ne var ki onların çoğu bunu kavramıyor.
Mustafa İslamoğlu İkisini de yaratmadık, ancak Hakk'a mukarin olarak yarattık, fakat onların birçokları bilmezler.
Ömer Nasuhi Bilmen Biz onları ancak hak olmak üzere yarattık. Fakat onların çoğu bilmezler.
Ömer Öngüt Onları ancak hak ile yarattık. Fakat, onların çoğu bilmez.
Şaban Piriş Biz ikisini de gerektiği gibi/hak üzere yarattık. Fakat onların birçoğu bilmiyor!
Sadık Türkmen Onları sadece hak ilkesine dayalı olarak yarattık. Fakat onların çoğu bilmiyorlar.
Seyyid Kutub Evet, onları hak ve hikmetle, ciddî maksat ve gayelerle yarattık, ama onların çoğu bunu anlamazlar.
Suat Yıldırım Onları sadece gerçek bir sebeple, (hikmetli bir gâye ile) yarattık. Fakat onların çoğu bilmiyorlar.
Süleyman Ateş Biz onları yalnızca hak ile yarattık. Ancak onların çoğu bilmezler.
Süleymaniye Vakfı Biz bütün bunları ciddi bir kararla yarattık ama onların çoğu bunu bilmezler.
Tefhim-ul Kuran Biz onları ancak hak ve hikmetle yarattık; lâkin çokları bunu bilmiyor.
Ümit Şimşek İkisini de, sadece gerçeği göstermek üzere yarattık. Ama onların çokları bilmiyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk Biz her ikisini de ancak hak ile yarattık. Fakat onların çoğu bilmezler.

Sureler
Sayfa 496
Mushaf
Duhân Suresi
İlgili Sure
Ayetler