Duhân Suresi 29. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Duhân Suresi 59 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 64. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 496 sayfa numarasında yer almaktadır.
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَٓاءُ وَالْاَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنْظَر۪ينَ۟
Sureler
Mushaf
Sayfa 496
İlgili Sure
Duhân Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Onların yok oluşlarına ne gök, ne de yer sakinleri ağlamadı ve tevbe edebilmeleri için zaman da tanınmadı.
Abdullah Parlıyan Gök ve yer onların ardından ağlamadı; onlara mühlet de verilmedi.
Adem Uğur Onlara (bedensellikte boğulanlara) semâ ve arz ağlamadı ve onlar nazar edilenlerden olmadılar.
Ahmed Hulusi Gök ve yer onların gidişine ağlamadı. Onlara mühlet de verilmedi.
Ahmet Tekin Onlara ne gök ne de yer ağladı. Kendilerine mühlet de verilmedi.
Ahmet Varol Onlar için ne gök, ne yer ağlamadı ve onlar(ın azabı) ertelenmedi.
Ali Bulaç Nihayet (Firavun ve kavminin) üzerlerine ne gök ağladı, ne yer; ne de (azap bakımından) geciktirildiler.
Ali Fikri Yavuz Onlara gök de yer de ağlamadı; (azabı hak ettiklerinde) kendilerine mühlet tanınmadı ve göz de açtırılmadı.
Ali Ünal Gök ve yer onların ardından ağlamadı; onlara mühlet de verilmedi.
Bayraktar Bayraklı Gok ve yer, onlar icin gozyasi dokmedi, onlar erteye birakilmamislardi. *
Bekir Sadak Üzerlerine ne gök ağladı, ne de yer... Onlara artık mühlet de ve rilmedi.
Celal Yıldırım Gökyüzü ve yeryüzü onlara (üzülüp) ağlamadı ve kendilerine mühlet de verilmedi (boğulup gittiler).
Cemal Külünkoğlu Gök ve yer onların ardından ağlamadı; onlara mühlet de verilmedi.
Diyanet İşleri Gök ve yer, onlar için gözyaşı dökmedi, onlar erteye bırakılmamışlardı.
Diyanet İşleri ( Eski ) Gök ve yer onların ardından ağlamadı; onlara mühlet de verilmedi.
Diyanet Vakfı Ne gök ve ne de yer onlara ağladı; ertelenmediler de.
Edip Yüksel Gök ve yer onların üzerine ağlamadı. Onlara mühlet de verilmedi.
Elmalılı ( Sade ) Sonuçta ne gök ağladı üzerlerine, ne yer; ne de kendilerine bir mühlet verildi.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Binnetice ne Gök ağladı üzerlerine ne Yer ne de imhal olundular
Elmalılı Hamdi Yazır Onlar için ne gök, ne yer ağlamadı ve onlar(ın azabı) ertelenmedi.
Gültekin Onan Onlar için ne gök, ne yer ağlamadı ve onlar ertelenmedi.
Harun Yıldırım Ne gök, ne yer onların üstüne ağlamadı. Onlara (aman ve) mühlet verilmedi.
Hasan Basri Çantay Bunun üzerine onlara, ne gök ne de yer ağladı! (Onlar) mühlet verilen kimseler de olmadılar!
Hayrat Neşriyat Gök ve yer onların helakine ağlamadı. Ve onlar, mühlet verilenler de olmadı.
İbni Kesir Helak olanlara gök ve yer ağlamadı ve onlar yeryüzünde fazla kalamadılar.
İlyas Yorulmaz Onlar için ne gök, ne yer ağladı ve onlar (azabı) ertelenenler de olmadı.
İnsan Dergisi Firavun ve ordusu öyle büyük bir lânete uğramıştı ki, ne gök ehli ağladı arkalarından, ne de yeryüzü sakinleri. Onlara tövbe etmek için ikinci bir fırsat da verilmedi.
Kadri Çelik onlara ne gök ne de yer ağladı ve ne de bir mühlet verildi.
Mahmut Kısa Derken ne gök ağladı onlara, ne yer ve mühlet de verilmedi onlara.
Muhammed Esed Ne gök ağladı onlara, ne de yer; ve ne de cezaları ertelendi.
Mustafa İslamoğlu Artık onların üzerine gök ve yer ağlamadı ve bir mühlet verilmişler de olmadılar.
Ömer Nasuhi Bilmen Gök ve yer onlar için gözyaşı dökmedi, onlara mühlet de verilmedi.
Ömer Öngüt Onlara ne gök ağladı, ne de yer! Hiç bekletilmediler.
Şaban Piriş Gökyüzü ve yeryüzü onların üzerine ağlamadı! Fırsat verilenlerden de olmadılar.
Sadık Türkmen Onlara gök ve yer ağlamadı ve kendilerine mühlet de verilmedi.
Seyyid Kutub (28-29) İşte böyle oldu! Sonra bütün bunları, başka bir topluma miras bıraktık. Merhamete lâyık olma haklarını kaybettiklerinden, perişan hallerine gök de ağlamadı, yer de ağlamadı. Artık onlara yeni bir mühlet de verilmedi.
Suat Yıldırım Onlara gök ve yer ağlamadı. Ve kendilerine fırsat da verilmedi.
Süleyman Ateş Onlar için ne gök, ne yer ağlamadı ve onlar (azabı) ertelenenler de olmadı.
Süleymaniye Vakfı Firavun’a ve ordusuna ne gök ağladı, ne de yer. Onlara yeni bir fırsat da verilmedi.
Tefhim-ul Kuran Gök ve yer onlara ağlamadı; kendilerine süre de tanınmadı.
Ümit Şimşek Gök de ağlamadı onlar için yer de. Yüzlerine bakılmadı bile!
Yaşar Nuri Öztürk Onlar için ne gök, ne yer (üzülüp) ağlamadı ve onlara (başka) mühlet de verilmedi.

Sureler
Sayfa 496
Mushaf
Duhân Suresi
İlgili Sure
Ayetler