Bakara Suresi 52. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Bakara Suresi 286 ayettir. Nüzulü Medine'de olup 87. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 2 sayfa numarasında yer almaktadır.
ثُمَّ عَفَوْنَا عَنْكُمْ مِنْ بَعْدِ ذٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 2
İlgili Sure
Bakara Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı dahası bütün bunlardan sonra belki şükredenlerden olursunuz diye, günahlarınızı affettiğimizi hatırlayın.
Abdullah Parlıyan O davranışlarınızdan sonra (akıllanıp) şükredersiniz diye sizi affettik.
Adem Uğur Bu olaydan sonra sizi affetmiştik belki şükredersiniz (değerlendirirsiniz) diye.
Ahmed Hulusi Bu davranışlarınızdan sonra da, yine sizi sorgusuz sualsiz affettik. Hiç olmazsa, bu sebeple olsun şükretmelisiniz.
Ahmet Tekin Daha sonra bunun ardından belki şükredersiniz diye sizi bağışlamıştık.
Ahmet Varol Bundan sonra, (artık) şükredesiniz diye sizi bağışladık.
Ali Bulaç (yaptığınız fena işten tevbe ettikten) sonra sizi afvetmiştik; (size olan nimetimize) şükredesiniz diye.
Ali Fikri Yavuz Bu yaptığınızdan sonra bile, artık (bunca inayet ve nimetimizi idrakle) şükreder, (Tevhid’e bağlanarak bir daha şirke girmez ve Tevhid’in gereklerini yerine getirir)siniz diye, (şirk koşma en büyük günahlardan biri olmasına rağmen tevbe ve kefaretlerinizi kabul ederek) sizi bir defa daha affettik.
Ali Ünal Bu davranışınızdan sonra şükredersiniz diye sizi affetmiştik. [19]
Bayraktar Bayraklı Sonra bunun ardindan, sukredersiniz diye, sizi bagislamistik.
Bekir Sadak Sonra bunun ardından da şükredersiniz diye sizi bağışlamıştık.
Celal Yıldırım Bunlara rağmen, (tevbe edince) şükredersiniz diye biz de sizi affetmiştik.
Cemal Külünkoğlu Sonra bunun ardından şükredesiniz diye sizi affetmiştik.
Diyanet İşleri Sonra bunun ardından, şükredersiniz diye, sizi bağışlamıştık.
Diyanet İşleri ( Eski ) O davranışlarınızdan sonra (akıllanıp) şükredersiniz diye sizi affettik.
Diyanet Vakfı Bunlara rağmen, şükredersiniz diye sizi affettik.
Edip Yüksel Sonra yine de sizi affettik, artık şükretmeniz gerekiyordu.
Elmalılı ( Sade ) Sonra bunun arkasından da sizi bağışladık, artık şükretmeniz gerekiyordu.
Elmalılı ( Sade - 2 ) sonra bunun arkasından da sizden afvettik, gerekti ki şükredecektiniz
Elmalılı Hamdi Yazır Bundan sonra, şükredersiniz diye sizi bağışladık (afevna).
Gültekin Onan Sonra bunun ardından belki şükredersiniz diye sizi affetmiştik.
Harun Yıldırım Bil'âhare sizi bundan sonra da afvetmişdik. Gerekdi ki şubedesiniz.
Hasan Basri Çantay Sonra bunun arkasından sizi affettik, tâ ki şükredesiniz.
Hayrat Neşriyat Bundan sonra sizi, şükredersiniz diye affetmiştik.
İbni Kesir Belki şükredersiniz diye, bu olaydan sonra sizi affetmiştik.
İlyas Yorulmaz Sonra şükredersiniz diye bunun ardından sizi affetmiştik.
İnsan Dergisi Derken buzağıya tapma günahından sonra tövbe ettiniz de, lütuf ve ihsanlarıma şükredesiniz diye sizi bağışladık.Bu tövbe hadisesi aşağıdaki 54. âyette izah edilecektir.
Kadri Çelik Dahası, (bütün) bunlardan sonra, belki şükredenlerden olursunuz diye bu günahınızı affettiğimiz (günleri).
Mahmut Kısa Bundan sonra gene sizi affettik, şükretmeniz gerekti.
Muhammed Esed Ve sizi bunun ardından bir kez daha affettik, belki şükredersiniz diye...
Mustafa İslamoğlu Sonra bunu müteakip sizi affettik, gerekti ki, şükredesiniz.
Ömer Nasuhi Bilmen Bundan sonra şükredersiniz diye sizi bağışlamıştık.
Ömer Öngüt Bundan sonra da yine belki şükredersiniz diye sizi affetmiştik.
Şaban Piriş Sonra bunların ardından sizi affettik. Umulur ki, sizler şükredersiniz.
Sadık Türkmen Sonra bu (suçunuz)un ardından belki şükredersiniz diye sizi affettik.
Seyyid Kutub Bundan sonra şükredesiniz diye Biz sizi affettik.
Suat Yıldırım Bundan sonra da yine belki şükredersiniz diye sizi affetmiştik.
Süleyman Ateş Bundan sonra belki şükredersiniz diye sizi bağışladık.
Süleymaniye Vakfı Ondan sonra da görevinizi yerine getirmeniz için sizi affetmiştik. [*]
Tefhim-ul Kuran Ondan sonra, olur da şükredersiniz diye, Biz sizi yine bağışlamıştık.
Ümit Şimşek Belki şükredersiniz diye bunun ardından da sizi affetmiştik.
Yaşar Nuri Öztürk Sonra bunun ardından artık şükredersiniz diye sizi affetmiştik.

Sureler
Sayfa 2
Mushaf
Bakara Suresi
İlgili Sure
Ayetler