Bakara Suresi 12. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

Bakara Suresi 286 ayettir. Nüzulü Medine'de olup 87. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 2 sayfa numarasında yer almaktadır.
اَلَٓا اِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلٰكِنْ لَا يَشْعُرُونَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 2
İlgili Sure
Bakara Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı Dikkat edin, gerçekte onlar bozgunculardır ama anlamazlar.
Abdullah Parlıyan Şunu bilin ki, onlar bozguncuların ta kendileridir, lâkin anlamazlar.
Adem Uğur Biline ki, kesinlikle onlar ifsat edenlerdir (olayı olması gerekenden saptıranlar); ne var ki bunun şuurunda değillerdir.
Ahmed Hulusi Aldanmayın, onlar, asıl onlar Allah’ın emrine karşı gelmeleri, isyanları sebebiyle bozguncudurlar. Fakat yaptıklarının farkında değiller.
Ahmet Tekin İyi bilinmelidir ki, asıl bozguncular onlardır ama bunun bilincinde değillerdir.
Ahmet Varol Bilin ki; gerçekten, asıl fesatçılar bunlardır, ama şuurunda değildirler.
Ali Bulaç İyi bilin ki, onlar, ortalığı ifsad edenlerdir. Lâkin şuurları yok, farkında değillerdir.
Ali Fikri Yavuz Asla! Hiç kuşkusuz onlar bozguncuların ta kendileridir ama, (gerçek idrakten yoksun bulundukları için, neyin ıslah neyin bozgunculuk olduğunun) farkında değillerdir.
Ali Ünal Onların bozguncu olduklarını iyi bilin. Lâkin onlar bunun farkında değillerdir.
Bayraktar Bayraklı Iyi bilin ki, asil bozguncular kendileridir, lakin farkinda degillerdir.
Bekir Sadak Haberiniz olsun ki, onlar, onlardır ancak fesadçılar, ama farkında değillerdir.
Celal Yıldırım İyi bilin ki, onlar yozlaşmaya ve çürümeye yol açan kimselerdir ama bunun kendileri de farkında değillerdir.
Cemal Külünkoğlu İyi bilin ki, onlar bozguncuların ta kendileridir. Fakat farkında değillerdir.
Diyanet İşleri İyi bilin ki, asıl bozguncular kendileridir, lakin farkında değillerdir.
Diyanet İşleri ( Eski ) Şunu bilin ki, onlar bozguncuların ta kendileridir, lâkin anlamazlar.
Diyanet Vakfı Oysa onlardır asıl bozguncu; farkında bile değiller.
Edip Yüksel İyi bilin ki, onlar ortalığı bozanların ta kendileridir, fakat anlamazlar.
Elmalılı ( Sade ) Ha! Doğrusu bunlar ortalığı karıştıranlardır. Fakat şuurları olmadığından farkında değillerdir.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Ha! Doğrusu bunlar ortalığı ifsat edenlerdir bunlar lâkin şuurları yok farkında değillerdir
Elmalılı Hamdi Yazır Oysa asıl bozguncular / fesad çıkarıcılar onlardır; bilincinde (şuurunda) bile değiller.
Gültekin Onan Dikkat edin! Doğrusu onlar fesat çıkaranların tâ kendileridir, ne var ki onlar farkında değiller…
Harun Yıldırım Gözünü aç, onlar muhakkak ki fesadcıların ta kendileridir. Fakat şuurlarını işletmezler.
Hasan Basri Çantay Dikkat edin! Şübhesiz ki onlar, müfsidlerin (bozguncuların) ta kendileridir, fakat idrâk etmezler.
Hayrat Neşriyat Bilesin ki onlar, fesadçıların ta kendileridir de bunun farında değiller.
İbni Kesir Halbuki! Yeryüzünü bozguna uğratanlar onlar değil mi? Fakat bunun bilincinde değiller.
İlyas Yorulmaz İyi bilin ki asıl fesat çıkaranlar kendileridir, lakin bilincinde değillerdir.
İnsan Dergisi Dikkat edin; onlar toplumsal yozlaşmayı, ahlâkî çürümeyi, haksızlık ve bozgunculuğu körükleyerek yeryüzünde fesat çıkaranların ta kendileridir; fakatböyle yapmakla dünyalarını da âhiretlerini de berbat ettiklerinin bilincinde değiller.
Kadri Çelik Gerçekte onlar yozlaşmaya ve çürümeye yol açan kimselerdir, ama bunu (kendileri de) idrak etmezler.
Mahmut Kısa Bilin ki onlardır fesatçılar ama anlamazlar.
Muhammed Esed Aman dikkat, kesinlikle onlar fesatçıların ta kendileridirler, ama bunun farkında dahi değiller.
Mustafa İslamoğlu Haberiniz olsun ki müfsid olan şahıslar, onların kendileridir. Fakat bunu anlamazlar.
Ömer Nasuhi Bilmen İyi bilin ki asıl ortalığı ifsat edenler kendileridir. Lâkin anlamazlar.
Ömer Öngüt İyi bilin ki asıl bozguncular kendileridir, fakat farkında değillerdir.
Şaban Piriş Iyi bilin ki, onlar bozguncuların ta kendileridir. Fakat farkında değiller.
Sadık Türkmen İyi bilesiniz ki, onlar bozguncuların ta kendileridir, fakat bunun farkında değildirler...
Seyyid Kutub Gözünüzü açın, bunlar bozguncuların ta kendileridir, lâkin şuurları yok, farkında değiller.
Suat Yıldırım İyi bilin ki, onlar bozgunculardır; fakat anlamazlar.
Süleyman Ateş Haberiniz olsun; gerçekten, asıl fesatçılar bunlardır, ama şuurunda değildirler.
Süleymaniye Vakfı Dikkat edin, düzeni bozanlar onlardır ama farkında olmazlar.
Tefhim-ul Kuran Dikkat edin, onlar bozguncuların tâ kendisidir; lâkin bunun bilincinde değillerdir.
Ümit Şimşek Dikkat edin, gerçekte onlar, bozgun getirenlerin ta kendileridir de bunun bilincinde olmuyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk İyi bilin ki gerçekten asıl fesadçılar kendileridir lakin farkında değillerdir.

Sureler
Sayfa 2
Mushaf
Bakara Suresi
İlgili Sure
Ayetler