A'râf Suresi 25. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

A'’râf Suresi 206 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 39. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 151 sayfa numarasında yer almaktadır.
قَالَ ف۪يهَا تَحْيَوْنَ وَف۪يهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ۟
Sureler
Mushaf
Sayfa 151
İlgili Sure
A'râf Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı “Orada yaşar, orada ölür ve oradan tekrar dirilip çıkarılırsınız” buyurdu.
Abdullah Parlıyan Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve orada (diriltilip) çıkarılacaksınız dedi.
Adem Uğur "Orada yaşayıp, orada öleceksiniz ve ondan (bedenden) çıkarılacaksınız" dedi.
Ahmed Hulusi 'Orada yaşayacaksınız. Orada öleceksiniz. Oradan diriltilip çıkarılacaksınız.' buyurdu.
Ahmet Tekin (Yine) 'Orada yaşar, orada ölür ve oradan çıkarılırsınız' dedi.
Ahmet Varol Dedi ki: "Orda yaşayacak, orda ölecek ve ordan çıkarılacaksınız."
Ali Bulaç Allah buyurdu ki, orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan dirilip çıkarılacaksınız.
Ali Fikri Yavuz Yine buyurdu: “Bundan böyle o yeryüzünde yaşayacak, orada ölecek ve yeniden oradan diriltilip çıkarılacaksınız!”
Ali Ünal “Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan çıkarılacaksınız” dedi.
Bayraktar Bayraklı "Orada yasar, orada olur ve oradan dirilip cikarilirsiniz» dedi.*
Bekir Sadak «Orada yaşar, orada ölür ve oradan (tekrar dirilip) çıkarılırsınız» dedi.
Celal Yıldırım (Allah) yine buyurdu ki: “Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan (dirilip) çıkarılacaksınız.”
Cemal Külünkoğlu Allah, dedi ki: “Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan (mahşere) çıkarılacaksınız.”
Diyanet İşleri 'Orada yaşar, orada ölür ve oradan dirilip çıkarılırsınız' dedi.
Diyanet İşleri ( Eski ) «Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız» dedi.
Diyanet Vakfı Dedi ki: 'Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız.'
Edip Yüksel «Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan (dirilip) çıkarılacaksınız!» dedi.
Elmalılı ( Sade ) «Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan dirilip çıkarılacaksınız.» dedi.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Buyurdu ki onda yaşıyacaksınız ve onda öleceksiniz ve ondan çıkarılacaksınız
Elmalılı Hamdi Yazır Dedi ki: "Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız."
Gültekin Onan Buyurdu ki: “Orada yaşayacaksınız ve orada öleceksiniz, yine oradan çıkarılacaksınız.”
Harun Yıldırım Dedi ki: «Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz, yine oradan (dirilib) çıkarılacaksınız».
Hasan Basri Çantay 'Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız!' buyurdu.
Hayrat Neşriyat Buyurdu ki: Orada yaşar, orada ölür ve oradan çıkarılırsınız.
İbni Kesir "Yeryüzünde yaşayacak, yeryüzünde ölecek ve yeryüzünden çıkartılacaksınız" dedi
İlyas Yorulmaz (Allah hakeza) Buyurdu: “Orada yaşar, orada ölür ve oradan (dirilip) çıkarılırsınız.”
İnsan Dergisi Ve ekledi: "Orada yaşayacak, orada ölecek ve yeniden diriliş için yine oradan çıkarılacaksınız."
Kadri Çelik Orada yaşayacak ve öleceksiniz" diye ekledi, "ve (Kıyamet Günü) oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız!"
Mahmut Kısa Orada dirileceksiniz dedi, orada öleceksiniz ve orada dirilip mezardan çıkarılacaksınız.
Muhammed Esed (Ve) dedi ki: "Orada yaşayacak ve orada öleceksiniz; nihayet oradan (ahiret yolculuğuna) çıkarılacaksınız."
Mustafa İslamoğlu Buyurdu ki: «Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan çıkarılacaksınızdır.»
Ömer Nasuhi Bilmen “Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız. ” dedi.
Ömer Öngüt Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız.
Şaban Piriş Buyurdu ki: “Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan çıkarılacaksınız.”
Sadık Türkmen Orada yaşayacak, orada ölecek ve tekrar diriltilerek oradan çıkarılacaksınız.
Seyyid Kutub (24-25) Buyurdu ki: "Birbirinize düşman olarak inin! Size dünyada bir süreye kadar kalma ve yararlanma imkânı veriyorum. Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan diriltilip mezardan çıkarılacaksınız."
Suat Yıldırım "Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız!" dedi.
Süleyman Ateş Dedi ki: «Orda yaşayacak, orda ölecek ve ondan çıkarılacaksınız.»
Süleymaniye Vakfı (Allah) Dedi ki “Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz, yine oradan çıkarılacaksınız.”
Tefhim-ul Kuran 'Orada yaşar, orada ölür, oradan çıkarılırsınız.'
Ümit Şimşek Buyurdu: "Orada hayat bulacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan çıkarılacaksınız."
Yaşar Nuri Öztürk Dedi ki "Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız."

Sureler
Sayfa 151
Mushaf
A'râf Suresi
İlgili Sure
Ayetler