Ankebût Suresi 11. Ayet
Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Ankebût Suresi 69 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 85. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 396 sayfa numarasında yer almaktadır.
وَلَيَعْلَمَنَّ اللّٰهُ الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَلَيَعْلَمَنَّ الْمُنَافِق۪ينَ
Sureler
Mushaf
Sayfa 396
Sayfa 396
İlgili Sure
Ankebût Suresi
Ankebût Suresi
Önceki
Ankebût Suresi 10. Ayet
Ankebût Suresi 10. Ayet
Sonraki
Ankebût Suresi 12. Ayet
Ankebût Suresi 12. Ayet
İsim | Meal |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Evet, elbette Allah inananları da bilir, iki yüzlüleri de. |
Abdullah Parlıyan | Allah, elbette (O'na gönülden) iman edenleri de bilir, iki yüzlüleri de bilir (ortaya çıkaracaktır). |
Adem Uğur | Allâh, elbette iman edenleri bilecektir; elbette münafıkları da (zekâlarını, Hak olan doğrultusunda değil, çıkarları doğrultusunda kullanan ikiyüzlüleri) bilecektir. |
Ahmed Hulusi | Allah, elbette kendisine gönülden iman edenleri de bilir; müslüman görünerek İslâm’a karşı gizli eylem planları ve eylem yapan münafıkları, ikiyüzlüleri de bilir. |
Ahmet Tekin | Allah elbette iman edenleri de bilir ve elbette münafıkları da bilir. |
Ahmet Varol | Allah muhakkak iman edenleri de bilmekte ve muhakkak münafıkları da bilmektedir. |
Ali Bulaç | Allah, iman edenleri elbette bilir ve münâfıkları da elbette bilir. |
Ali Fikri Yavuz | Şurası bir gerçek ki, Allah kimlerin gerçekten iman etmiş olduğunu da ortaya çıkaracaktır, kimlerin münafık olduğunu da ortaya çıkaracaktır. |
Ali Ünal | Allah kesinlikle kimlerin gerçekten inandığını ve kimlerin de münâfık olduğunu bilmektedir. |
Bayraktar Bayraklı | Allah elbette inanalari bilir ve elbette ikiyuzluleri de bilir. |
Bekir Sadak | Ve and olsun ki, Allah, imân edenleri de bilir, ikiyüzlü dönekleri de bilir. |
Celal Yıldırım | Allah, elbette (gönülden) iman edenleri de bilir, (samimi olmayan) münafıkları da bilir. |
Cemal Külünkoğlu | Allah, elbette kendisine iman edenleri de bilir ve elbette münafıkları da bilir. |
Diyanet İşleri | Allah elbette inananları bilir ve elbette ikiyüzlüleri de bilir. |
Diyanet İşleri ( Eski ) | Allah, elbette (O'na gönülden) iman edenleri de bilir, iki yüzlüleri de bilir (ortaya çıkaracaktır). |
Diyanet Vakfı | ALLAH elbette inananlarla ikiyüzlüleri açığa çıkaracaktır. |
Edip Yüksel | Allah, elbette (O'na gönülden) iman edenleri de, iki yüzlüleri de bilir. |
Elmalılı ( Sade ) | Ve kesinlikle Allah, iman etmiş olanları herhalde bilecektir; münafıkları da bilecek elbette. |
Elmalılı ( Sade - 2 ) | Ve elbette Allah iyman etmiş olanları her halde bilecek ve elbet münafıkları da behemehal bilecek. |
Elmalılı Hamdi Yazır | Tanrı muhakkak inananları da bilmekte ve muhakkak münafıkları da bilmektedir. |
Gültekin Onan | Allah, elbette (O'na gönülden) iman edenleri de bilir, iki yüzlüleri de bilir (ortaya çıkaracaktır). |
Harun Yıldırım | Allah îman edenleri de elbet bilir, münafıkları da elbet bilir. |
Hasan Basri Çantay | Allah, elbette (samîmi olarak) îmân edenleri de bilir, elbette münâfıkları da bilir. |
Hayrat Neşriyat | Elbette Allah; inananları bilir. Ve elbette münafıkları da bilir. |
İbni Kesir | Bunlar Allah'ın iman edenler ile iki yüzlü davrananları ayırt etmesi içindir. |
İlyas Yorulmaz | Allah muhakkak iman edenleri de bilip ortaya çıkaracak ve muhakkak münafıkları da bilip ortaya çıkaracaktır. |
İnsan Dergisi | Allah, sizleri bu tür sınavlardan geçirerek gerçek inanç sahiplerini mutlaka seçip belirleyecek ve iman iddiasında bulunan ikiyüzlüleri de kesinlikle deşifre edip ortaya çıkaracaktır. İşte bu sınavlardan biri: |
Kadri Çelik | (Evet!) Allah, (gerçekten) imana erenlerin de, ikiyüzlülerin de kimler olduğunu mutlaka gösterecektir. |
Mahmut Kısa | Ve Allah elbette inananları da bilir, münâfıkları da bilir. |
Muhammed Esed | Ve Allah her halükarda imanda sebat edenleri de elbet seçip ayıracak, ikiyüzlü olup çıkanları da elbet seçip ayıracaktır. |
Mustafa İslamoğlu | Ve elbette ki, Allah imân edenleri bilir ve münafık olanları da bilir. |
Ömer Nasuhi Bilmen | Allah hiç şüphesiz ki iman edenleri de bilir, münâfıkları da bilir. |
Ömer Öngüt | Allah, elbette iman edenleri biliyor ve elbette münafıkları da biliyor. |
Şaban Piriş | Kuşkusuz Allah; müminleri biliyor, elbette münafıkları da biliyor. |
Sadık Türkmen | Hiç kuşkusuz Allah, kimlerin iman ettiklerini iyi bildiği gibi, kimlerin münafık olduklarını da iyi bilir. |
Seyyid Kutub | Elbet, Allah iman edenleri bilip ortaya çıkaracak, elbette, münafıkları da bilip ortaya çıkaracaktır. |
Suat Yıldırım | Allâh, elbette inananları da bilir ve elbette iki yüzlüleri de bilir. |
Süleyman Ateş | Allah muhakkak iman edenleri de bilmekte ve muhakkak münafıkları da bilmektedir. |
Süleymaniye Vakfı | Allah inananları elbette bilecektir. İki yüzlüleri de elbette bilecektir. |
Tefhim-ul Kuran | Elbette Allah iman edenleri de ortaya çıkaracak, münafıkları da ortaya çıkaracaktır. |
Ümit Şimşek | Allah iman edenleri elbette bilecektir. Ve münafık olanları da elbette bilecektir. |
Yaşar Nuri Öztürk | Allah elbette ki ('İman ettik' diyenlerden gerçekten) iman edenleri de bilmekte ve münafıkları da kesinlikle bilmektedir. |
Sureler
Sayfa 396
Mushaf
Mushaf
Ankebût Suresi
İlgili Sure
İlgili Sure
Ankebût Suresi 10. Ayet
Önceki
Önceki
Ankebût Suresi 12. Ayet
Sonraki
Sonraki