A'lâ Suresi 13. Ayet

Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.

A'lâ Suresi 19 ayettir. Nüzulü Mekke'de olup 8. sure olarak inmiştir.
Kur'an-ı Kerim'de 591 sayfa numarasında yer almaktadır.
ثُمَّ لَا يَمُوتُ ف۪يهَا وَلَا يَحْيٰىۜ
Sureler
Mushaf
Sayfa 591
İlgili Sure
A'lâ Suresi
Ayetler
İsim Meal
Abdulbaki Gölpınarlı ve orada ne ölecektir ne de diri kalacak.
Abdullah Parlıyan Sonra o, ateşte ne ölür ne de yaşar.
Adem Uğur Sonra orada ne ölür (kurtulur); ne de dirilir (hakikatin ilmiyle)!
Ahmed Hulusi Üstelik ateşte, ne ölüp kurtulabilecek, ne de mutlu bir hayat sürmesi mümkün olacaktır.
Ahmet Tekin Sonra onun içinde ne ölür, ne de yaşar.
Ahmet Varol onun içinde o, ne ölür, ne yaşar.
Ali Bulaç Sonra orada ne ölecek, ne de hayat bulacaktır...
Ali Fikri Yavuz Artık orada ne ölüp kurtulur, ne de rahat yüzü görür.
Ali Ünal (11-13) En şakî olan da ondan kaçınır. O da en büyük ateşe girer. Sonra orada ne ölür, ne de yaşar.
Bayraktar Bayraklı O, orada ne olecektir ne de dirilecektir.
Bekir Sadak Sonra da orada ne ölecek, ne de yaşayacaktır.
Celal Yıldırım (12-13) O en büyük ateşe atılacak ve sonra orada ne ölecek, ne de hayat bulacaktır.
Cemal Külünkoğlu Sonra orada ne ölür (kurtulur), ne de (rahat bir hayat) yaşar.
Diyanet İşleri O, orada ne ölecektir ne de dirilecektir.
Diyanet İşleri ( Eski ) (10-13) (Allah'tan) korkan öğütten yararlanacak. En büyük ateşe girecek olan kötü kimse ise öğütten kaçınır. Sonra o, ateşte ne ölür ne de yaşar.
Diyanet Vakfı Nitekim, orada ne ölecek, ne de yaşayacaktır.
Edip Yüksel Sonra ne ölecek onda, ne de hayat bulacaktır.
Elmalılı ( Sade ) Sonra ne ölecek onda, ne de hayat bulacaktır.
Elmalılı ( Sade - 2 ) Sonra ne ölecek onda ne hayat bulacaktır
Elmalılı Hamdi Yazır Sonra onun içinde o ne ölür ne yaşar.
Gültekin Onan Sonra orada hem ölmeyecek hem de yaşamayacaktır.
Harun Yıldırım sonra orada hem ölmeyecek, hem dirilmeyecek olandır O.
Hasan Basri Çantay Sonra orada ne ölecek (ki kurtulsun), ne de yaşayacak!
Hayrat Neşriyat O, orada ne ölecek, ne de dirilecektir.
İbni Kesir O ateşin içinde ne ölüp yok olmak, nede hayat bulup dirilmek var.
İlyas Yorulmaz Sonra onun içinde o; ne ölür, ne de dirilir.
İnsan Dergisi Ve orada öyle amansız bir cezaya mahkûm edilecek ki, ne ölüp kurtulacak, ne de doğru dürüst yaşayacak.

İman edenlere gelince:
Kadri Çelik ve orada ne ölecektir ne de diri kalacak.
Mahmut Kısa Sonra da orada ne ölür, ne dirilir.
Muhammed Esed sonra orada ne ölebilecek, ne yaşayabilecektir.
Mustafa İslamoğlu (13-14) Sonra orada ne ölür ve ne dirilir. Muhakkak o kimse felâha ermiştir ki, temizlenmiştir.
Ömer Nasuhi Bilmen O ateşin içinde ne ölür ne de yaşar.
Ömer Öngüt Orada ne ölür; ne de yaşar.
Şaban Piriş Sonra, orada ölemez ve (oradaki yaşama) yaşamak da denmez.
Sadık Türkmen Sonra onun içinde ne ölür ne de yaşar.
Seyyid Kutub Orada artık ne ölür, ne de rahat yüzü görür.
Suat Yıldırım Sonra orada ne ölür, ne de yaşar.
Süleyman Ateş Sonra onun içinde o, ne ölur, ne de yaşar.
Süleymaniye Vakfı Artık orada o, ne ölecek ne de rahat bir hayat sürecektir.
Tefhim-ul Kuran Ne ölür, ne de yaşar orada.
Ümit Şimşek Sonra orada ne ölür ne de hayat bulur.
Yaşar Nuri Öztürk (Atıldıktan) sonra onun içinde ne ölür, ne de yaşar.

Sureler
Sayfa 591
Mushaf
A'lâ Suresi
İlgili Sure
Ayetler